句子
那个小偷被居民们围住,知道自己无法逃脱,只好俯首就擒。
意思
最后更新时间:2024-08-11 00:39:43
语法结构分析
句子:“那个小偷被居民们围住,知道自己无法逃脱,只好俯首就擒。”
- 主语:“那个小偷”
- 谓语:“被围住”、“知道”、“无法逃脱”、“只好俯首就擒”
- 宾语:无直接宾语,但“知道自己无法逃脱”中的“自己”可以看作间接宾语。
- 时态:一般现在时
- 语态:被动语态(“被围住”)和主动语态(“知道”、“无法逃脱”、“只好俯首就擒”)
- 句型:陈述句
词汇学*
- 那个小偷:指特定的盗窃者。
- 被居民们围住:表示小偷被一群居民包围。
- 知道自己无法逃脱:小偷意识到自己没有逃跑的可能性。
- 只好俯首就擒:表示小偷无奈之下选择投降。
语境理解
- 句子描述了一个小偷在被居民包围后的反应,反映了社会对犯罪行为的普遍态度和应对方式。
- 文化背景中,“俯首就擒”通常表示无奈和投降,这在许多文化中都是对犯罪者的一种常见处理方式。
语用学研究
- 句子在实际交流中用于描述犯罪者被捕的情景,传达了犯罪者无法逃脱的无奈和居民的正义感。
- 语气的变化可以通过不同的语调和重音来表达,例如强调“无法逃脱”可以增加句子的紧迫感。
书写与表达
- 可以使用不同的句式表达相同的意思,例如:“居民们将那个小偷围住,他意识到逃脱无望,最终选择了投降。”
文化与*俗
- “俯首就擒”在**文化中常用来形容犯罪者无奈投降,反映了社会对犯罪行为的普遍态度。
- 相关的成语如“束手就擒”也表达了类似的意思。
英/日/德文翻译
- 英文翻译:The thief was surrounded by the residents, knowing he couldn't escape, he had no choice but to surrender.
- 日文翻译:その泥棒は住民たちに囲まれ、逃げられないことを知って、降参するしかなかった。
- 德文翻译:Der Dieb wurde von den Bewohnern umzingelt, wusste, dass er nicht entkommen konnte, und musste sich ergeben.
翻译解读
- 英文翻译保持了原句的结构和意义,使用了“had no choice but to surrender”来表达“只好俯首就擒”。
- 日文翻译使用了“降参するしかなかった”来表达“只好俯首就擒”,保持了原句的无奈感。
- 德文翻译使用了“musste sich ergeben”来表达“只好俯首就擒”,同样传达了无奈投降的意思。
上下文和语境分析
- 句子在描述一个具体的犯罪场景,强调了居民的正义感和犯罪者的无奈。
- 在更广泛的语境中,这种描述反映了社会对犯罪行为的普遍态度和应对方式。
相关成语
1. 【俯首就擒】低头受擒拿。
相关词