句子
在信息爆炸的时代,三人成虎的现象更加需要我们警惕。
意思

最后更新时间:2024-08-08 04:35:06

1. 语法结构分析

句子:“在信息爆炸的时代,三人成虎的现象更加需要我们警惕。”

  • 主语:“三人成虎的现象”
  • 谓语:“需要”
  • 宾语:“我们警惕”
  • 状语:“在信息爆炸的时代”

句子为陈述句,时态为一般现在时,语态为主动语态。

2. 词汇学*

  • 信息爆炸:指信息量急剧增加的现象。
  • 时代:指特定的历史时期或阶段。
  • 三人成虎:成语,源自《战国策》,意指谣言或不实信息被重复多次后,人们会误以为真。
  • 现象:指事物在发展、变化中所表现出来的外部形态和联系。
  • 更加:副词,表示程度加深。
  • 需要:动词,表示必须或有必要。
  • 我们:代词,指说话人和听话人以及其他人。
  • 警惕:动词,表示对可能发生的危险或错误保持警觉。

3. 语境理解

句子强调在信息量巨大的现代社会中,人们更容易受到不实信息的误导,因此需要保持警觉,不轻易相信未经证实的信息。

4. 语用学研究

句子在实际交流中用于提醒人们注意信息的真实性,尤其是在社交媒体和网络环境中。语气的变化可以影响听者的反应,如加强语气可以提高听者的警觉性。

5. 书写与表达

  • “在信息泛滥的今天,我们必须对三人成虎的现象保持高度警惕。”
  • “随着信息的激增,我们更应警惕三人成虎的现象。”

. 文化与

  • 三人成虎:这个成语反映了**古代对谣言传播的认知,强调了信息传播中的真实性问题。
  • 信息爆炸:反映了现代社会对信息过载的担忧,与古代成语形成对比,展现了时代变迁对信息处理方式的影响。

7. 英/日/德文翻译

  • 英文翻译:"In the era of information explosion, the phenomenon of 'three men making a tiger' requires us to be more vigilant."
  • 日文翻译:"情報爆発の時代において、「三人で虎を作る」現象は私たちに警戒をより必要とする。"
  • 德文翻译:"In der Ära der Informationsexplosion erfordert das Phänomen von 'drei Männern, die einen Tiger machen', dass wir uns stärker in Acht nehmen."

翻译解读

  • 重点单词

    • 信息爆炸:information explosion
    • 三人成虎:three men making a tiger
    • 现象:phenomenon
    • 警惕:be vigilant
  • 上下文和语境分析: 句子在不同语言中的翻译保持了原意,强调在信息过载的环境中,人们需要对不实信息保持警觉。不同语言的表达方式略有差异,但核心信息一致。

相关成语

1. 【三人成虎】三个人谎报城市里有老虎,听的人就信以为真。比喻说的人多了,就能使人们把谣言当事实。

相关词

1. 【三人成虎】 三个人谎报城市里有老虎,听的人就信以为真。比喻说的人多了,就能使人们把谣言当事实。

2. 【信息】 音信;消息:数月来一直没有得到有关他的~;信息论中指用符号传送的报道,报道的内容是接收符号者预先不知道的。

3. 【我们】 代词。称包括自己在内的若干人。

4. 【时代】 社会发展的不同阶段或时期原始时代|社会主义时代; 个人生命的某个时期儿童时代|青年时代; 美国新闻周刊。1923年创刊。以报道国际、国内新闻为主,并大量使用图片。有国内版和国外版。国内版在纽约出版。国外版分大西洋、亚洲、拉丁美洲、南太平洋等版。各版内容基本相同。

5. 【更加】 表示程度上又深了一层或者数量上进一步增加或减少:公家的书,应该~爱护|天色渐亮,晨星~稀少了。

6. 【爆炸】 物体体积急剧膨大,使周围气压发生强烈变化并产生巨大的声响。核反应、急剧的氧化作用和容器内部气体的压力突然增高等都能引起爆炸:炮弹~|气球~|~了一颗氢弹;比喻数量急剧增加,突破极限:人口~|信息~|知识~。

7. 【现象】 见本质与现象”。

8. 【警惕】 对可能发生的危险情况或错误倾向保持敏锐的感觉:提高~,保卫祖国。

9. 【需要】 应该有或必须有:我们~一支强大的科学技术队伍;对事物的欲望或要求:从群众的~出发。