句子
作法自弊虽然能暂时逃避困难,但长远来看只会让自己陷入更深的困境。
意思

最后更新时间:2024-08-10 21:04:42

语法结构分析

句子:“作法自弊虽然能暂时逃避困难,但长远来看只会让自己陷入更深的困境。”

  • 主语:“作法自弊”
  • 谓语:“能暂时逃避困难”和“只会让自己陷入更深的困境”
  • 宾语:“困难”和“困境”
  • 时态:一般现在时
  • 语态:主动语态
  • 句型:复合句,包含一个让步状语从句(“虽然能暂时逃避困难”)和一个主句(“但长远来看只会让自己陷入更深的困境”)

词汇学*

  • 作法自弊:指采取某种方法或策略,结果却对自己不利。
  • 暂时:短时间内的,临时的。
  • 逃避:避开,不面对。
  • 困难:需要努力克服的问题或障碍。
  • 长远:从长远的角度来看。
  • 陷入:进入某种状态或境地。
  • 困境:困难的境地。

语境理解

  • 句子强调了采取某种策略可能会在短期内带来好处,但从长远来看,这种策略可能会导致更严重的问题。
  • 这种观点在个人决策、企业战略甚至国家政策中都有应用。

语用学研究

  • 句子在实际交流中可以用来说服他人不要采取短视的策略,而应该考虑长远的影响。
  • 语气可以是劝诫或警告。

书写与表达

  • 可以改写为:“虽然作法自弊能暂时缓解问题,但长远而言,它只会加剧困境。”
  • 或者:“尽管作法自弊短期内看似有效,长期来看,它只会使问题更加复杂。”

文化与*俗

  • “作法自弊”这个成语反映了**传统文化中对策略和后果的深思熟虑。
  • 在**的历史和文学中,经常强调长远规划和深思熟虑的重要性。

英/日/德文翻译

  • 英文:Although "harming oneself by one's own actions" can temporarily evade difficulties, in the long run, it will only plunge oneself into deeper troubles.
  • 日文:「自分の行為で自分を傷つける」ことは一時的に困難を避けることができるかもしれないが、長い目で見れば、自分をより深い苦境に陥れるだけだ。
  • 德文:Obwohl "sich durch eigene Handlungen schaden" Schwierigkeiten vorübergehend vermeiden kann, wird es langfristig nur dazu führen, dass man sich in größere Schwierigkeiten stürzt.

翻译解读

  • 英文翻译保留了原句的让步和结果关系,使用了“although”和“in the long run”来表达这种逻辑关系。
  • 日文翻译使用了“かもしれないが”来表达可能性和“長い目で見れば”来强调长远视角。
  • 德文翻译使用了“Obwohl”来表达让步,并用“langfristig”来强调长期影响。

上下文和语境分析

  • 句子通常用于讨论策略选择和后果评估的上下文中。
  • 在商业、教育、政治等领域,这种观点尤其重要,因为它强调了短期利益和长期后果之间的权衡。
相关成语

1. 【作法自弊】指自己立法反而使自己受害。

相关词

1. 【作法自弊】 指自己立法反而使自己受害。

2. 【困境】 困难的处境:陷入~|摆脱~|处于~。

3. 【困难】 事情复杂,阻碍多:这件事做起来很~;穷困,不好过:生活~;工作、生活中遇到的不易解决的问题或障碍:克服~。

4. 【暂时】 属性词。短时间的:~借用|~的困难|因翻修马路,车辆~停止通行。

5. 【更深】 指半夜以后;夜深:~人静|~夜静。

6. 【自己】 代词。自身﹐本身; 自己人; 知己亲近;关系密切。

7. 【虽然】 即使如此; 犹即使。

8. 【逃避】 躲开不愿或不敢接触的人和事。

9. 【陷入】 谓落在不利的境地; 比喻深深地进入(某种境界或思想活动中)。