句子
这位将军不仅在战场上英勇善战,还精通文学,可谓文武全才。
意思
最后更新时间:2024-08-22 18:10:51
语法结构分析
- 主语:这位将军
- 谓语:不仅在战场上英勇善战,还精通文学
- 宾语:无直接宾语,但“英勇善战”和“精通文学”可以视为谓语的补充说明。
- 时态:一般现在时,表示当前的状态或普遍真理。
- 语态:主动语态。
- 句型:陈述句,用于陈述事实。
词汇学*
- 这位将军:指代特定的军事领导者。
- 不仅:表示超出预期的范围。
- 在战场上:指军事行动的地点。
- 英勇善战:形容词短语,表示勇敢且擅长战斗。
- 还:表示额外的信息或补充。 *. 精通:动词,表示非常熟练或掌握。
- 文学:名词,指文学作品或文学知识。
- 可谓:可以认为,表示某种评价或判断。
- 文武全才:成语,指既有文才又有武艺的人。
语境理解
- 句子描述了一位将军的多面才能,不仅在军事上有卓越表现,在文学领域也有深厚造诣。
- 这种描述可能出现在对历史人物的评价、教育背景介绍或对某人全面才能的赞扬中。
语用学研究
- 句子在实际交流中用于赞扬某人的多方面才能,表达对其全面发展的认可。
- 语气积极,表达了对这位将军的尊敬和赞赏。
书写与表达
- 可以改写为:“这位将军不仅在军事上表现出色,而且在文学领域也颇有建树,真是一位文武双全的人才。”
文化与*俗
- “文武全才”是**文化中对一个人全面才能的高度评价。
- 这种描述反映了儒家文化中对“文武兼备”的推崇。
英/日/德文翻译
- 英文:This general is not only brave and skilled in battle but also well-versed in literature, truly a versatile talent.
- 日文:この将軍は、戦場で勇敢で戦いに長けており、文学にも精通しているという、まさに文武両道の人材です。
- 德文:Dieser General ist nicht nur tapfer und kampferfahren auf dem Schlachtfeld, sondern auch sehr versiert in Literatur, wirklich ein vielseitiges Talent.
翻译解读
- 英文翻译准确传达了原句的意思,使用了“not only...but also...”结构来强调将军的多方面才能。
- 日文翻译使用了“まさに文武両道の人材です”来表达“文武全才”的概念。
- 德文翻译同样使用了“nicht nur...sondern auch...”结构来强调将军的全面才能。
上下文和语境分析
- 句子可能在介绍历史人物、教育背景或对某人全面才能的赞扬时使用。
- 这种描述强调了个人在不同领域的全面发展,符合儒家文化中对“文武兼备”的推崇。
相关成语
相关词
1. 【不仅】 连词。同而且”、还”配合用,表示意思进一层学校不仅要办,而且一定要办好|鲁迅不仅是伟大的文学家,还是一位伟大的思想家; 表示超出一定数量或范围不仅我知道,还有许多同学都知道。
2. 【将军】 将 5.; 比喻给人出难题,使人为难他当众将了我一军,要我表演舞蹈。
3. 【文学】 以语言为手段塑造形象来反映社会生活、表达作者思想感情的一种艺术。起源于人类的生产劳动。最早出现的是口头文学,一般是与音乐联结为可以演唱的抒情诗歌。最早形成书面文学的有中国的《诗经》、印度的《罗摩衍那》和古希腊的《伊利昂纪》等。欧洲传统文学理论分类法将文学分为诗、散文、戏剧三大类。中国先秦时期将以文字写成的作品都统称为文学,魏晋以后才逐渐将文学作品单独列出。现代通常将文学分为诗歌、小说、散文、戏剧四大类别。
4. 【文武全才】 文才与武功同时具备的人才。
5. 【精通】 对学问、技术或业务有透彻的了解并熟练地掌握~医理。
6. 【英勇善战】 十分勇敢而且善于作战。