句子
凶年饥岁,市场上的食物价格飞涨,普通家庭难以承受。
意思

最后更新时间:2024-08-12 13:11:49

语法结构分析

句子:“凶年饥岁,市场上的食物价格飞涨,普通家庭难以承受。”

  • 主语:市场上的食物价格
  • 谓语:飞涨
  • 宾语:无明确宾语,但“飞涨”是及物动词,表示价格上涨的动作。
  • 时态:一般现在时,表示当前的状态或普遍现象。
  • 语态:主动语态。
  • 句型:陈述句,直接陈述一个事实。

词汇学*

  • 凶年饥岁:指灾荒年份,粮食短缺的时期。
  • 市场上:指商品交易的场所。
  • 食物价格:指食品的售价。
  • 飞涨:迅速上涨,形容价格上升得非常快。
  • 普通家庭:指一般收入水平的家庭。
  • 难以承受:无法负担,形容经济压力大。

语境理解

  • 句子描述了一个经济困难时期,食物价格急剧上涨,导致普通家庭无法负担。
  • 这种情境可能与自然灾害、经济危机或供应链问题有关。

语用学分析

  • 句子用于描述当前的经济状况,可能在新闻报道、政府公告或社会评论中出现。
  • 语气较为严肃,传达了紧迫和担忧的情绪。

书写与表达

  • 可以改写为:“在灾荒年份,食品价格急剧上升,使得一般家庭难以负担。”
  • 或者:“食物价格在饥荒时期迅速攀升,给普通家庭带来了沉重的经济负担。”

文化与*俗

  • “凶年饥岁”反映了**传统文化中对自然灾害和经济困难的描述。
  • 这种表达可能与历史上的饥荒**有关,如“三年自然灾害”时期。

英/日/德文翻译

  • 英文:During hard times and famine years, food prices in the market skyrocket, making it difficult for ordinary families to afford.
  • 日文:凶年飢饉の時期には、市場の食品価格が急騰し、一般家庭が負担するのが難しくなります。
  • 德文:In schweren Jahren und Hungersnöten steigen die Lebensmittelpreise auf dem Markt explosionsartig an, was es für normale Familien schwer macht, sie zu bezahlen.

翻译解读

  • 英文:强调了“hard times”和“famine years”,以及“skyrocket”这个动词,形象地描述了价格上涨的速度。
  • 日文:使用了“凶年飢饉”和“急騰”,保留了原句的紧迫感和描述的精确性。
  • 德文:通过“explosionsartig”这个形容词,传达了价格上涨的迅猛和不可承受性。

上下文和语境分析

  • 句子可能在讨论经济政策、社会福利或灾害应对措施的上下文中出现。
  • 语境可能涉及政府如何应对物价上涨,或者社会如何帮助受影响的群体。
相关成语

1. 【凶年饥岁】凶年:年成很坏。指荒年。

相关词

1. 【价格】 商品价值的货币表现,如一件衣服卖五十元人民币,五十元就是衣服的价格。

2. 【凶年饥岁】 凶年:年成很坏。指荒年。

3. 【飞涨】 (物价、水势等)很快地往上涨:连日暴雨,河水~|价格~。

4. 【食物】 吃的和其他东西; 偏指吃的东西; 吃粮食等。