句子
凶年饥岁,市场上的食物价格飞涨,普通家庭难以承受。
意思
最后更新时间:2024-08-12 13:11:49
语法结构分析
句子:“凶年饥岁,市场上的食物价格飞涨,普通家庭难以承受。”
- 主语:市场上的食物价格
- 谓语:飞涨
- 宾语:无明确宾语,但“飞涨”是及物动词,表示价格上涨的动作。
- 时态:一般现在时,表示当前的状态或普遍现象。
- 语态:主动语态。
- 句型:陈述句,直接陈述一个事实。
词汇学*
- 凶年饥岁:指灾荒年份,粮食短缺的时期。
- 市场上:指商品交易的场所。
- 食物价格:指食品的售价。
- 飞涨:迅速上涨,形容价格上升得非常快。
- 普通家庭:指一般收入水平的家庭。
- 难以承受:无法负担,形容经济压力大。
语境理解
- 句子描述了一个经济困难时期,食物价格急剧上涨,导致普通家庭无法负担。
- 这种情境可能与自然灾害、经济危机或供应链问题有关。
语用学分析
- 句子用于描述当前的经济状况,可能在新闻报道、政府公告或社会评论中出现。
- 语气较为严肃,传达了紧迫和担忧的情绪。
书写与表达
- 可以改写为:“在灾荒年份,食品价格急剧上升,使得一般家庭难以负担。”
- 或者:“食物价格在饥荒时期迅速攀升,给普通家庭带来了沉重的经济负担。”
文化与*俗
- “凶年饥岁”反映了**传统文化中对自然灾害和经济困难的描述。
- 这种表达可能与历史上的饥荒**有关,如“三年自然灾害”时期。
英/日/德文翻译
- 英文:During hard times and famine years, food prices in the market skyrocket, making it difficult for ordinary families to afford.
- 日文:凶年飢饉の時期には、市場の食品価格が急騰し、一般家庭が負担するのが難しくなります。
- 德文:In schweren Jahren und Hungersnöten steigen die Lebensmittelpreise auf dem Markt explosionsartig an, was es für normale Familien schwer macht, sie zu bezahlen.
翻译解读
- 英文:强调了“hard times”和“famine years”,以及“skyrocket”这个动词,形象地描述了价格上涨的速度。
- 日文:使用了“凶年飢饉”和“急騰”,保留了原句的紧迫感和描述的精确性。
- 德文:通过“explosionsartig”这个形容词,传达了价格上涨的迅猛和不可承受性。
上下文和语境分析
- 句子可能在讨论经济政策、社会福利或灾害应对措施的上下文中出现。
- 语境可能涉及政府如何应对物价上涨,或者社会如何帮助受影响的群体。
相关成语
1. 【凶年饥岁】凶年:年成很坏。指荒年。
相关词