句子
在家庭聚餐时,长辈先动筷子已经成为习以成俗的习惯。
意思

最后更新时间:2024-08-09 21:20:11

语法结构分析

句子:“在家庭聚餐时,长辈先动筷子已经成为以成俗的惯。”

  • 主语:“长辈先动筷子”
  • 谓语:“已经成为”
  • 宾语:“以成俗的惯”
  • 状语:“在家庭聚餐时”

这是一个陈述句,使用了现在完成时态,强调了动作的持续性和对现在的影响。

词汇学*

  • 家庭聚餐:指家庭成员在一起用餐的场合。
  • 长辈:指家庭中年纪较大、辈分较高的成员。
  • 动筷子:指开始使用筷子夹菜。
  • 以成俗:指某种行为或惯已经成为普遍接受的风俗。
  • *:指长期形成的行为模式。

语境理解

这个句子描述了文化中的一种传统俗,即在家庭聚餐时,长辈通常会先开始用餐,这是一种尊重长辈的表现。这种俗在社会中非常普遍,体现了家庭中的尊老爱幼。

语用学分析

在实际交流中,这个句子可以用来说明或强调某种文化*俗的重要性。例如,在讨论家庭礼仪或文化差异时,这个句子可以作为一个例证。

书写与表达

  • 不同句式表达
    • “长辈在家庭聚餐时先动筷子,这一*惯已经根深蒂固。”
    • “家庭聚餐时,长辈先动筷子,这已经成为一种传统*俗。”

文化与*俗探讨

这个句子反映了传统文化中的尊老敬老观念。在,尊重长辈是一种基本的道德准则,这种*俗在家庭生活中得到了体现。

英/日/德文翻译

  • 英文翻译:“At family dinners, it has become customary for elders to start using chopsticks first.”
  • 日文翻译:“家族の食事の際、年長者が先に箸を使うことは、慣習となっています。”
  • 德文翻译:“Bei Familienessen ist es zur Gewohnheit geworden, dass die Ältesten zuerst die Essstäbchen benutzen.”

翻译解读

  • 英文:强调了“customary”,即已经成为*惯。
  • 日文:使用了“慣習”来表达“*以成俗”。
  • 德文:使用了“zur Gewohnheit geworden”来表达“已经成为*惯”。

上下文和语境分析

这个句子通常出现在讨论家庭礼仪、文化*俗或跨文化交流的语境中。它可以帮助读者或听者理解特定文化背景下的行为规范。

相关成语

1. 【习以成俗】俗:习惯。长期以来就是这样做,成了习俗。

相关词

1. 【习以成俗】 俗:习惯。长期以来就是这样做,成了习俗。

2. 【习惯】 经过不断实践而逐渐适应习惯成自然|习惯于农村生活; 在一定条件下完成某项活动的需要或自动化的行为模式。可以通过有意识练习形成,也可以是无意识地多次重复或只经历一次就形成;习惯一经养成,若遭到破坏会产生不愉快或不安的感觉。

3. 【先动】 首先举事。

4. 【家庭】 以婚姻和血统关系为基础的社会单位,包括父母、子女和其他共同生活的亲属在内。

5. 【筷子】 用竹、木、金属等制的夹饭菜或其他东西的细长棍儿:一双~|竹~|火~(夹炭火用的)。

6. 【聚餐】 为了庆祝或联欢大家在一起吃饭。

7. 【长辈】 辈分大的人。