句子
学生在准备考试时,老师建议:“将在谋不在勇,合理安排复习时间比死记硬背更有效。”
意思

最后更新时间:2024-08-16 21:23:53

语法结构分析

句子:“[学生在准备考试时,老师建议:“将在谋不在勇,合理安排复*时间比死记硬背更有效。”]”

  • 主语:老师
  • 谓语:建议
  • 宾语:(隐含的)学生在准备考试时的行为
  • 间接宾语:学生
  • 直接宾语:“将在谋不在勇,合理安排复*时间比死记硬背更有效。”

句子时态为一般现在时,语态为主动语态,句型为陈述句。

词汇学*

  • 将在谋不在勇:这是一个成语,意思是说成功在于策略和计划,而不是勇气。
  • 合理安排:指按照逻辑和效率来分配和组织。
  • *时间*:指用于复课程内容的时间。
  • 死记硬背:指机械地记忆,不理解内容。
  • 更有效:表示效果更好。

语境理解

句子出现在学生准备考试的情境中,老师提出建议,强调策略和计划的重要性,而不是单纯的努力或勇气。这反映了教育中对学*方法的重视,以及对效率和理解的追求。

语用学分析

老师在建议中使用了成语“将在谋不在勇”,这是一种文化上的隐喻,增加了话语的深度和丰富性。老师的语气是指导性的,旨在帮助学生改进学方法,提高学效率。

书写与表达

可以尝试用不同的句式表达相同的意思:

  • 老师在学生准备考试时提出建议,强调策略和计划的重要性,认为合理安排复*时间比死记硬背更有效。
  • 在学生备考期间,老师建议他们应该注重策略而非勇气,合理安排复*时间,而不是简单地死记硬背。

文化与*俗

成语“将在谋不在勇”源自*古代的军事思想,强调智谋和策略的重要性。在现代教育中,这一成语被用来鼓励学生采用更有效的学方法,而不是单纯的努力。

英/日/德文翻译

  • 英文翻译:While students are preparing for exams, the teacher advises, "Success lies in planning, not in bravery. It is more effective to organize review time rationally than to cram by rote."
  • 日文翻译:試験勉強をしている学生に対して、先生は「成功は計画にあり、勇気にあるのではない。合理的に復習時間を配分することが、単に暗記するよりも効果的である」とアドバイスしています。
  • 德文翻译:Wenn die Schüler für die Prüfungen lernen, rät der Lehrer: "Der Erfolg liegt in der Planung, nicht in der Tapferkeit. Es ist effektiver, die Lernzeit rational zu organisieren, als sich einfach alles einzuprägen."

翻译解读

在翻译中,成语“将在谋不在勇”被解释为“Success lies in planning, not in bravery”,这保留了原句的深层含义,即成功更多依赖于策略而非勇气。其他部分如“合理安排复*时间”和“死记硬背”也被准确地翻译,传达了原句的意图和建议。

相关成语

1. 【将在谋不在勇】谋:谋略;勇:勇猛。作为将帅,最重要的不是勇猛,而是谋略。

2. 【死记硬背】指不用理解力去使用记忆力而一味死板地背诵书本。

相关词

1. 【复习】 重复学习学过的东西,使巩固:~功课|~提纲。

2. 【学生】 在学校读书的人;向老师或前辈学习的人。

3. 【将在谋不在勇】 谋:谋略;勇:勇猛。作为将帅,最重要的不是勇猛,而是谋略。

4. 【建议】 向人提出自己的主张:我~休会一天;向人提出的主张:提出合理化~。

5. 【时间】 物质动动中的一种存在方式,由过去、现在、将来构成的连绵不断的系统。是物质的运动、变化的持续性、顺序性的表现;有起点和终点的一段时间:地球自转一周的~是二十四小时|盖这么一所房子要多少~?;时间里的某一点:现在的~是三点十五分。

6. 【有效】 能实现预期目的;有效果:~措施|这个方法果然~。

7. 【死记硬背】 指不用理解力去使用记忆力而一味死板地背诵书本。