句子
在辩论赛中,双方九攻九距,言辞激烈,观众们看得津津有味。
意思
最后更新时间:2024-08-09 20:51:16
语法结构分析
句子:“在辩论赛中,双方九攻九距,言辞激烈,观众们看得津津有味。”
- 主语:双方
- 谓语:攻、距、看得
- 宾语:(无具体宾语,但“看得津津有味”隐含了观众在看的内容)
- 时态:一般现在时
- 语态:主动语态
- 句型:陈述句
词汇学*
- 在辩论赛中:表示**发生的地点和背景。
- 双方:指辩论的两组参与者。
- 九攻九距:形容双方攻防激烈,次数多。
- 言辞激烈:形容双方用词尖锐、激烈。
- 观众们:指观看辩论的人。
- 看得津津有味:形容观众看得很投入,很有兴趣。
语境理解
- 句子描述了一个辩论赛的场景,双方攻防激烈,言辞尖锐,观众对此非常感兴趣。
- 文化背景:辩论赛在许多文化中都是一种常见的智力竞技活动,强调逻辑和说服力。
语用学研究
- 使用场景:这个句子适用于描述辩论赛的激烈程度和观众的反应。
- 效果:通过描述双方的激烈攻防和观众的兴趣,传达了辩论赛的紧张和吸引力。
书写与表达
- 可以尝试用不同的句式表达相同的意思,例如:
- “辩论赛中,双方展开了九次攻防,言辞如火如荼,观众们对此兴致勃勃。”
- “在激烈的辩论赛中,双方九次攻防,言辞激烈,观众们看得兴致盎然。”
文化与*俗
- 文化意义:辩论赛在很多文化中都是一种重要的学术和智力活动,强调逻辑、说服和批判性思维。
- 成语、典故:“九攻九距”可能源自古代兵法,形容战斗的激烈和频繁。
英/日/德文翻译
- 英文翻译:During the debate competition, both sides engaged in nine attacks and nine defenses, with fierce rhetoric, and the audience watched with great interest.
- 日文翻译:討論大会で、双方が九回の攻撃と九回の防御を繰り広げ、激しい言葉を交わし、観客は興味津々で見ていた。
- 德文翻译:Bei dem Debattenwettbewerb griffen beide Seiten neunmal an und verteidigten neunmal, mit heftiger Rhetorik, und das Publikum sah mit großem Interesse zu.
翻译解读
- 重点单词:
- 九攻九距:nine attacks and nine defenses
- 言辞激烈:fierce rhetoric
- 看得津津有味:watched with great interest
上下文和语境分析
- 句子描述了一个具体的辩论赛场景,强调了双方的激烈攻防和观众的反应。
- 语境中,辩论赛的激烈程度和观众的兴趣是关键点,传达了辩论赛的紧张和吸引力。
相关成语
相关词