句子
那个古老的图书馆在一次火灾中付诸一炬,无数珍贵文献化为灰烬。
意思

最后更新时间:2024-08-10 10:27:08

语法结构分析

  1. 主语:“那个古老的图书馆”
  2. 谓语:“付诸一炬”
  3. 宾语:“无数珍贵文献”
  4. 时态:过去时,表示已经发生的**。
  5. 语态:主动语态,尽管“付诸一炬”和“化为灰烬”暗示了被动的情况。 *. 句型:陈述句,直接陈述一个事实。

词汇学*

  1. 古老的:形容词,表示存在时间长,历史悠久。
  2. 图书馆:名词,收藏书籍和其他资料的场所。
  3. 付诸一炬:成语,意指被火烧毁。
  4. 无数:形容词,表示数量非常多,无法计数。
  5. 珍贵文献:名词短语,指有价值的、重要的历史或学术资料。 *. 化为灰烬:成语,意指被火烧成灰。

语境理解

  • 句子描述了一个历史悠久的图书馆在一次火灾中被彻底摧毁,所有珍贵的文献资料都损失殆尽。这种情境通常会引起人们对文化遗产损失的哀悼和反思。

语用学分析

  • 这个句子在实际交流中可能用于描述历史或文化损失的场景,传达出一种遗憾和悲痛的情感。
  • 隐含意义:除了直接描述火灾的后果,还可能隐含对过去知识和文化的怀念,以及对未来可能失去的担忧。

书写与表达

  • 可以尝试用不同的句式表达相同的意思,例如:“那座历史悠久的图书馆在一次火灾中被彻底摧毁,其内无数珍贵的文献资料都变成了灰烬。”

文化与*俗

  • “付诸一炬”和“化为灰烬”都是中文成语,反映了中文表达中常用成语来形象地描述**的特点。
  • 这种表达方式在文化中很常见,用来强调的严重性和后果的不可逆转。

英/日/德文翻译

  • 英文:"That ancient library was reduced to ashes in a fire, with countless precious documents turned to cinders."
  • 日文:"あの古い図書館は火災で灰になり、無数の貴重な文献が灰燼に変わった。"
  • 德文:"Diese alte Bibliothek wurde bei einem Brand zu Asche verbrannt, und unzählige wertvolle Dokumente wurden zu Ruß."

翻译解读

  • 英文翻译保留了原句的悲痛和遗憾的情感,同时使用了“reduced to ashes”和“turned to cinders”来形象地描述火灾的后果。
  • 日文翻译使用了“灰になり”和“灰燼に変わった”来传达相同的意义,保持了原句的情感色彩。
  • 德文翻译中的“zu Asche verbrannt”和“zu Ruß”也很好地传达了原句的意思和情感。

上下文和语境分析

  • 这个句子通常出现在讨论文化遗产保护、历史**回顾或灾难影响的上下文中。它强调了火灾对文化遗产的破坏,以及这种破坏对社会和历史的深远影响。
相关成语

1. 【付诸一炬】炬:火把。一把火全部烧了。同“付之一炬”。

2. 【化为灰烬】变成一堆灰土。多指被彻底烧光。

相关词

1. 【付诸一炬】 炬:火把。一把火全部烧了。同“付之一炬”。

2. 【化为灰烬】 变成一堆灰土。多指被彻底烧光。

3. 【古老】 经历了久远年代的~的风俗丨~的民族。

4. 【图书馆】 搜集、整理、收藏图书资料,供读者阅览参考的机构。中国自汉代以来,历代均有以阁、馆、楼、堂、斋、室等为名的藏书机构,清末始用图书馆”之名。

5. 【火灾】 失火造成的灾害:防止森林~。

6. 【珍贵】 贵重;值得珍爱、重视其画尤珍贵|珍贵的礼物。