句子
周末,我们全家挈妇将雏去郊外野餐,享受大自然的美好。
意思

最后更新时间:2024-08-21 23:40:12

语法结构分析

  1. 主语:“我们全家”
  2. 谓语:“挈妇将雏去郊外野餐,享受大自然的美好”
  3. 宾语:无直接宾语,但“挈妇将雏去郊外野餐”和“享受大自然的美好”可以视为谓语的补充成分。
  4. 时态:一般现在时,表示*惯性或普遍性的动作。
  5. 语态:主动语态。 *. 句型:陈述句。

词汇学*

  1. 挈妇将雏:携带妻子和孩子。
  2. 郊外:城市外围的地区。
  3. 野餐:在户外进行的简单餐食活动。
  4. 享受:体验并从中获得乐趣。
  5. 大自然:自然环境,包括山川、森林、湖泊等。

语境理解

  • 句子描述了一个家庭在周末的休闲活动,体现了家庭和谐与对自然的热爱。
  • 在**文化中,家庭活动被视为增进亲情和放松身心的重要方式。

语用学研究

  • 句子在实际交流中用于描述家庭计划或分享家庭活动的乐趣。
  • 使用“享受大自然的美好”表达了积极的生活态度和对自然环境的尊重。

书写与表达

  • 可以改写为:“每逢周末,我们一家大小都会去郊外野餐,沉浸在自然的怀抱中。”
  • 或者:“周末时光,我们全家会带着孩子和妻子去郊外野餐,尽情享受自然的馈赠。”

文化与*俗

  • “挈妇将雏”体现了传统家庭观念,即家庭成员共同参与活动。
  • 野餐作为一种休闲方式,反映了现代生活中对自然和健康的追求。

英/日/德文翻译

  • 英文:"On weekends, our whole family takes our wives and children to the countryside for a picnic, enjoying the beauty of nature."
  • 日文:"週末には、家族全員で妻と子供を連れて郊外でピクニックをし、大自然の美しさを楽しんでいます。"
  • 德文:"An den Wochenenden nehmen wir unsere ganze Familie mit unseren Frauen und Kindern in die Vororte, um dort ein Picknick zu machen und die Schönheit der Natur zu genießen."

翻译解读

  • 英文翻译保留了原句的家庭活动和自然享受的主题。
  • 日文翻译使用了“連れて”来表达“带着”,并使用了“大自然の美しさを楽しんでいます”来表达“享受大自然的美好”。
  • 德文翻译使用了“nehmen ... mit”来表达“带着”,并使用了“die Schönheit der Natur zu genießen”来表达“享受大自然的美好”。

上下文和语境分析

  • 句子在描述家庭活动的同时,强调了对自然的亲近和享受,这在现代社会中是一种普遍的生活态度。
  • 这种活动不仅有助于家庭成员之间的情感交流,也有助于提高对环境保护的意识。
相关成语

1. 【挈妇将雏】挈:带领;雏:幼儿。带着妻子儿女。

相关词

1. 【享受】 享用;受用。

2. 【全家】 整个家庭;全家人。

3. 【大自然】 自然界。

4. 【我们】 代词。称包括自己在内的若干人。

5. 【挈妇将雏】 挈:带领;雏:幼儿。带着妻子儿女。

6. 【美好】 好。

7. 【郊外】 城市外面的地方(对某一城市说):古都~名胜很多。

8. 【野餐】 带了食物到野外去吃游人野餐。也指带到野外去吃的食物人成群,入林中,摆野餐。