句子
这座大坝壁立千仞,守护着下游的安宁。
意思

最后更新时间:2024-08-15 13:18:57

语法结构分析

句子:“这座大坝壁立千仞,守护着下游的安宁。”

  • 主语:“这座大坝”
  • 谓语:“壁立千仞”和“守护着”
  • 宾语:“下游的安宁”

这是一个陈述句,描述了“这座大坝”的特征和功能。句子中没有明显的时态变化,因为描述的是一个持续的状态。

词汇学*

  • 大坝:指用于拦截水流的结构,常用于水力发电、防洪等。
  • 壁立千仞:形容大坝非常高大,直立如壁,千仞是夸张的表达,意指极高。
  • 守护:保护、看守,这里指大坝的功能是保护下游地区。
  • 下游:河流的下游部分,相对于上游而言。
  • 安宁:平静、安全的状态。

语境理解

句子描述了大坝的宏伟和其对下游地区的保护作用。在特定的情境中,这句话可能用于强调大坝的重要性,尤其是在防洪和维护地区安全方面。

语用学分析

这句话在实际交流中可能用于强调大坝的功能和重要性,尤其是在讨论水利工程、环境保护或灾害预防时。句子的语气是肯定和赞扬的。

书写与表达

可以用不同的句式表达相同的意思,例如:

  • “这座宏伟的大坝,如同一道坚固的屏障,保护着下游地区的安全。”
  • “下游的安宁得益于这座高耸入云的大坝的守护。”

文化与*俗

句子中“壁立千仞”可能蕴含了**文化中对高大、坚固事物的赞美。大坝作为水利工程的一部分,也反映了人类对自然环境的改造和利用。

英/日/德文翻译

  • 英文:"This towering dam, standing as high as a thousand fathoms, guards the peace of the downstream area."
  • 日文:"この高く聳え立つダムは、千仞の壁のように、下流地域の平和を守っている。"
  • 德文:"Dieser riesige Damm, der so hoch wie tausend Klafter steht, bewacht den Frieden des Unterlaufgebiets."

翻译解读

在翻译中,“壁立千仞”被翻译为“standing as high as a thousand fathoms”(英文)、“千仞の壁のように”(日文)和“der so hoch wie tausend Klafter steht”(德文),都准确地传达了大坝的高大形象。

上下文和语境分析

这句话可能在讨论水利工程、环境保护或灾害预防的上下文中使用,强调大坝的功能和重要性。在不同的文化和语言环境中,大坝作为人类工程的象征,都具有类似的象征意义。

相关成语

1. 【壁立千仞】壁立:峭壁陡立。形容岩石高耸。

相关词

1. 【下游】 河流接近出口的部分;亦指下游附近的地区; 犹末流; 比喻落后的地位。

2. 【壁立千仞】 壁立:峭壁陡立。形容岩石高耸。

3. 【守护】 看守保护。

4. 【安宁】 秩序正常,没有骚扰:地方~|边境~;(心情)安定;宁静:嘈杂的声音,使人不得~。