句子
史不绝书不仅记录了历史,也启发了我们对未来的思考。
意思

最后更新时间:2024-08-14 12:16:22

语法结构分析

句子:“史不绝书不仅记录了历史,也启发了我们对未来的思考。”

  • 主语:“史不绝书”
  • 谓语:“记录了”和“启发了”
  • 宾语:“历史”和“我们对未来的思考”
  • 时态:一般过去时(“记录了”)和一般现在时(“启发了”)
  • 语态:主动语态
  • 句型:复合句,包含两个并列的分句。

词汇学习

  • 史不绝书:指历史记载从未中断,常用来形容历史资料的丰富和连续性。
  • 记录:动词,表示记载或保存。
  • 启发:动词,表示通过启发或引导使人思考。
  • 我们:代词,指说话者和听话者或一群人。
  • 未来:名词,指将要到来的时间。

语境理解

  • 句子强调了历史记载的重要性,不仅在于记录过去,还在于对未来的思考和启发。
  • 文化背景中,历史记载一直被视为文明的基石,对个人和社会的发展都有深远影响。

语用学分析

  • 句子在实际交流中可能用于强调历史学习的重要性,尤其是在教育或学术讨论中。
  • 语气的变化可以通过强调不同的词汇来实现,例如强调“不仅”和“也”来突出双重意义。

书写与表达

  • 可以改写为:“历史记载不仅是对过去的记录,更是对未来思考的催化剂。”
  • 或者:“历史的连续记载不仅保存了过去,还激发了我们对于未来的深思。”

文化与习俗

  • “史不绝书”反映了中华文化中对历史的重视和尊重。
  • 相关的成语如“史无前例”、“史册留名”等都体现了对历史的重视。

英/日/德文翻译

  • 英文:"The continuous record of history not only documents the past but also inspires our thinking about the future."
  • 日文:"歴史の連続的な記録は、過去を記録するだけでなく、未来についての私たちの思考を刺激しています。"
  • 德文:"Die kontinuierliche Aufzeichnung der Geschichte dokumentiert nicht nur die Vergangenheit, sondern inspiriert auch unsere Gedanken über die Zukunft."

翻译解读

  • 英文翻译保持了原句的并列结构和双重意义。
  • 日文翻译使用了“連続的な記録”来表达“史不绝书”的概念。
  • 德文翻译通过“kontinuierliche Aufzeichnung”来传达“史不绝书”的连续性。

上下文和语境分析

  • 句子通常出现在强调历史教育和未来思考重要性的文本中,如历史书籍、教育材料或学术论文。
  • 在不同的文化和社会背景下,历史记载的意义和价值可能有所不同,但普遍认为历史是理解现在和预测未来的关键。
相关成语

1. 【史不绝书】书:指记载。史书上不断有记载。过去经常发生这样的事情。

相关词

1. 【历史】 自然界和人类社会的发展过程,也指某种事物的发展过程和个人的经历:地球的~|人类的~;过去的事实:这件事早已成为~;过去事实的记载;指历史学。

2. 【史不绝书】 书:指记载。史书上不断有记载。过去经常发生这样的事情。

3. 【启发】 开导指点,使产生联想并有所领悟启发式教学|这番话对我很有启发; 阐明;阐释启发篇章,校理秘文。

4. 【思考】 指进行分析﹑综合﹑推理﹑判断等思维活动。

5. 【我们】 代词。称包括自己在内的若干人。

6. 【未来】 没有到来;不来; 谓尚未发生; 佛教语。指来生,来世; 将来; 指将来的光景; 即将到来。

7. 【记录】 把听到的话或发生的事写下来:~在案;当场记录下来的材料:会议~;做记录的人:推举他当~;也作纪录;同“纪录”。