句子
小说中的这一段描述,作者成功地寓情于景,让读者感同身受。
意思

最后更新时间:2024-08-16 19:06:39

语法结构分析

句子:“[小说中的这一段描述,作者成功地寓情于景,让读者感同身受。]”

  • 主语:作者
  • 谓语:成功地寓情于景
  • 宾语:(无明确宾语,但隐含宾语为“这一段描述”)
  • 时态:一般现在时
  • 语态:主动语态
  • 句型:陈述句

词汇学*

  • 小说:指虚构的文学作品,通常包含故事情节和人物。
  • 描述:对事物或情景的详细说明或描绘。
  • 作者:创作文学作品的人。
  • 成功地:表示某事达到了预期的效果或目的。
  • 寓情于景:将情感融入到景物描写中,使景物带有情感色彩。
  • 感同身受:形容读者能够深刻体会到作者所表达的情感。

语境理解

  • 句子出现在对某部小说的评论或分析中,强调作者在特定段落中巧妙地将情感与景物结合,使读者能够产生共鸣。
  • 文化背景和社会*俗对句子含义的影响不大,更多是文学创作技巧的体现。

语用学研究

  • 句子用于评价文学作品的某个方面,通常在文学评论、学术论文或读者讨论中出现。
  • 礼貌用语和隐含意义不明显,语气较为客观和肯定。

书写与表达

  • 可以尝试用不同的句式表达相同的意思,例如:
    • “作者在小说中的这一段描述中,巧妙地将情感融入景物,使读者能够深刻体会到其中的情感。”
    • “这一段小说描述中,作者成功地通过景物传达了情感,让读者产生了共鸣。”

文化与*俗

  • 句子涉及的“寓情于景”是**古典文学中常见的创作手法,如唐代诗人王维的山水诗就常采用这种手法。
  • 了解这一手法有助于更好地理解**文学的独特魅力。

英/日/德文翻译

  • 英文翻译:In this passage of the novel, the author successfully infuses emotion into the scenery, allowing readers to empathize.
  • 日文翻译:この小説の一節では、作者は感情を景色に巧みに溶け込ませ、読者に共感を呼び起こしました。
  • 德文翻译:In diesem Abschnitt des Romans hat der Autor erfolgreich Emotionen in die Szenerie eingebettet, sodass die Leser mitfühlen.

翻译解读

  • 英文翻译:强调作者在小说段落中将情感融入景物的能力,使读者产生共鸣。
  • 日文翻译:突出作者巧妙地将情感与景色结合,引发读者共感。
  • 德文翻译:强调作者成功地将情感嵌入场景中,让读者感同身受。

上下文和语境分析

  • 句子通常出现在文学评论或分析中,用于评价作者的写作技巧和作品的情感表达效果。
  • 在不同文化背景下,“寓情于景”这一手法可能具有不同的理解和评价,但普遍认为是一种有效的文学创作技巧。
相关成语

1. 【寓情于景】在景色的描写中寄托情感。

2. 【感同身受】感:感激;身:亲身。心里很感激,就象自己亲身领受到一样。

相关词

1. 【作者】 创始之人; 称在艺业上有卓越成就的人; 指从事文章撰述或艺术创作的人; 《论语.宪问》"子曰'贤者辟世,其次辟地,其次辟色,其次辟言。'子曰'作者七人矣。'"邢昺疏"此章言自古隐逸贤者之行也……作,为也,言为此行者,凡有七人。"后以称隐逸之士。

2. 【寓情于景】 在景色的描写中寄托情感。

3. 【小说】 文学的一大样式。一般通过情节描写,表现人物的心理状态和行动,塑造人物性格。现代西方新小说派”则主张小说可不要情节或淡化情节。叙事角度灵活多样,描写、叙述、抒情、议论等各种手法兼收并蓄。按篇幅长短,常分为长篇小说、中篇小说、短篇小说。

4. 【感同身受】 感:感激;身:亲身。心里很感激,就象自己亲身领受到一样。

5. 【成功】 成就功业或事业; 成就的功业,既成之功; 事情获得预期结果; 成效; 收获。

6. 【描述】 描写叙述。

7. 【读者】 阅读书籍、杂志、报纸等读物的人。