句子
古往今来,人们对于和平的渴望始终如一。
意思
最后更新时间:2024-08-14 06:34:08
语法结构分析
句子“古往今来,人们对于和平的渴望始终如一。”是一个陈述句,其基本结构如下:
- 主语:人们
- 谓语:渴望
- 宾语:和平
- 状语:古往今来、始终如一
时态为一般现在时,语态为主动语态。句子通过“古往今来”和“始终如一”这两个状语强调了人们对和平的渴望是跨越时间和持续不变的。
词汇分析
- 古往今来:表示时间上的长久和连续性。
- 人们:指代人类,是一个泛指的词汇。
- 对于:介词,表示对象或目标。
- 和平:名词,指没有战争或冲突的状态。
- 渴望:动词,表示强烈的愿望或希望。
- 始终如一:表示持续不变,始终保持同一状态。
语境分析
这句话强调了无论时间如何变迁,人类对和平的追求是永恒不变的。这反映了人类对和谐、安宁生活的基本需求,与文化背景和社会*俗紧密相关。在不同的文化中,和平可能有着不同的象征和意义,但普遍被视为一种理想状态。
语用学分析
这句话可能在多种交流场景中使用,如政治演讲、和平**、教育讲座等,用以强调和平的重要性。它传达了一种普遍的价值观,即和平是人类共同的追求,具有强烈的情感色彩和号召力。
书写与表达
可以用不同的句式表达相同的意思,例如:
- “人们对和平的渴望,自古至今未曾改变。”
- “和平,是人们自古以来不变的追求。”
文化与*俗
和平在许多文化中都是重要的价值观念,与许多成语、典故相关,如“和为贵”、“和而不同”等。这些表达都强调了和谐共处的重要性。
英/日/德文翻译
- 英文:Throughout the ages, people's desire for peace has remained constant.
- 日文:古今東西、人々の平和への渇望は変わらない。
- 德文:Im Laufe der Geschichte hat der Wunsch der Menschen nach Frieden immer gleich geblieben.
翻译解读
在翻译中,“古往今来”被译为“Throughout the ages”或“古今東西”,强调时间的跨度。“始终如一”被译为“remained constant”或“変わらない”,传达了持续不变的概念。
上下文和语境分析
这句话通常用于强调和平的普遍性和重要性,无论是在历史的长河中,还是在不同的文化和社会中,和平都是人类共同的追求。这种表达在教育和公共演讲中尤为常见,用以激发人们对和平的思考和行动。
相关成语
相关词