句子
在那个偏远的村庄里,孤子寡妇们相依为命,共同面对生活的艰辛。
意思

最后更新时间:2024-08-16 11:10:37

语法结构分析

句子:“在那个偏远的村庄里,孤子寡妇们相依为命,共同面对生活的艰辛。”

  • 主语:孤子寡妇们
  • 谓语:相依为命,共同面对
  • 宾语:生活的艰辛
  • 状语:在那个偏远的村庄里

句子为陈述句,时态为一般现在时,语态为主动语态。

词汇学*

  • 偏远:指地理位置偏僻,远离中心或主要交通线。
  • 孤子:指失去父母的子女。
  • 寡妇:指失去丈夫的女性。
  • 相依为命:形容彼此依靠,共同生活。
  • 共同:一起,一同。
  • 面对:直面,不回避。
  • 艰辛:困难,不易。

语境理解

句子描述了一个偏远村庄中,失去亲人的孤儿和寡妇们相互依靠,共同面对生活中的困难。这种情境反映了社会底层人群的生活状态,强调了团结和互助的重要性。

语用学分析

句子在实际交流中可能用于描述社会问题,引起同情或呼吁社会关注。语气温和,表达了同情和理解。

书写与表达

  • 不同的句式表达:
    • 在那个偏僻的村庄,孤儿和寡妇们相互扶持,共同克服生活的困难。
    • 孤儿和寡妇们在那个遥远的村庄里,彼此依靠,共同应对生活的挑战。

文化与*俗

  • 孤子寡妇:在**传统文化中,孤儿和寡妇常常被视为弱势群体,需要社会的关怀和帮助。
  • 相依为命:这个成语强调了人与人之间的紧密关系和相互依赖。

英/日/德文翻译

  • 英文翻译:In that remote village, the orphans and widows rely on each other for survival, facing the hardships of life together.
  • 日文翻译:あの遠い村では、孤児と未亡人たちは互いに助け合い、生活の苦しみに共に立ち向かっている。
  • 德文翻译:In diesem abgelegenen Dorf sind die Waisen und Witwen auf sich gegenseitig angewiesen und stehen gemeinsam den Schwierigkeiten des Lebens gegenüber.

翻译解读

  • 重点单词
    • remote (偏远的)
    • orphans (孤子)
    • widows (寡妇)
    • rely on (相依为命)
    • hardships (艰辛)

上下文和语境分析

句子在描述一个具体的社会现象,强调了在困难环境中人们的相互支持和团结。这种描述可以引发对社会问题的关注和思考,尤其是在关注弱势群体的社会环境中。

相关成语

1. 【孤子寡妇】指男子死后遗留的孩子和妇女。

2. 【相依为命】互相依靠着过日子。泛指互相依靠,谁也离不开谁。

相关词

1. 【偏远】 偏僻而遥远。

2. 【孤子寡妇】 指男子死后遗留的孩子和妇女。

3. 【村庄】 农民聚居的地方。

4. 【生活】 指人或生物的各种活动文化生活|政治生活|蟋蟀的生活; 进行各种活动我们生活在一个开辟人类新历史的光辉时代; 活着;保存生命民非水火不生活; 生计;衣、食、住、行等方面的情况生活水平不断提高; 方言。活儿做生活|这生活做得灵巧。

5. 【相依为命】 互相依靠着过日子。泛指互相依靠,谁也离不开谁。

6. 【艰辛】 艰苦:历尽~,方有今日。