句子
这个新政策的效果不疼不痒,没有达到预期目标。
意思

最后更新时间:2024-08-09 02:48:59

语法结构分析

句子:“这个新政策的效果不疼不痒,没有达到预期目标。”

  • 主语:这个新政策的效果
  • 谓语:没有达到
  • 宾语:预期目标
  • 状语:不疼不痒

句子为陈述句,时态为现在时,语态为主动语态。

词汇学习

  • 新政策:指最近实施的政策。
  • 效果:指政策实施后的结果或影响。
  • 不疼不痒:形容效果不明显,既不坏也不好。
  • 预期目标:事先设定的目标或期望的结果。

同义词扩展

  • 新政策:新政、新规定
  • 效果:影响、结果、成果
  • 不疼不痒:不温不火、平平淡淡
  • 预期目标:期望目标、预定目标

语境理解

句子表达了对新政策效果的不满,认为其实施结果并不显著,没有达到事先设定的目标。这种表达可能出现在政策评估、公众讨论或媒体报道中。

语用学分析

  • 使用场景:政策讨论、公众反馈、媒体报道。
  • 礼貌用语:句子直接表达不满,语气较为直接,但在正式场合可能会使用更委婉的表达。
  • 隐含意义:暗示政策需要改进或调整。

书写与表达

不同句式表达

  • 这个新政策的效果平平,未能实现预期目标。
  • 预期目标未能达成,新政策的效果显得不疼不痒。
  • 新政策的效果未能令人满意,没有达到预期的目标。

文化与习俗

  • 不疼不痒:这个成语源自中医理论,形容治疗效果不明显,引申为事物效果不显著。
  • 预期目标:在管理学和政策制定中,设定预期目标是常见的做法,反映了目标导向的管理理念。

英/日/德文翻译

英文翻译:The effect of this new policy is neither here nor there, and it has not reached the expected goals.

日文翻译:この新しい政策の効果はどちらつかずで、予想された目標に達していません。

德文翻译:Die Wirkung dieser neuen Politik ist weder heiß noch kalt, und sie hat die erwarteten Ziele nicht erreicht.

重点单词

  • effect (英) / 効果 (日) / Wirkung (德)
  • neither here nor there (英) / どちらつかず (日) / weder heiß noch kalt (德)
  • expected goals (英) / 予想された目標 (日) / erwartete Ziele (德)

翻译解读

  • 英文翻译直接表达了政策效果的不显著和未达目标的情况。
  • 日文翻译使用了“どちらつかず”来表达效果的不明显。
  • 德文翻译使用了“weder heiß noch kalt”来表达效果的不显著。

上下文和语境分析

  • 在不同语言中,表达政策效果不显著的词汇和表达方式有所不同,但核心意义一致,即政策效果未能达到预期。
相关成语

1. 【不疼不痒】比喻说话做事只是做样子,不解决实际问题。

相关词

1. 【不疼不痒】 比喻说话做事只是做样子,不解决实际问题。

2. 【政策】 国家、政党为完成特定的任务而规定的行动准则。是路线、方针的具体化。如中国为了引进外国先进的科学技术和管理经验,派遣大量留学生到发达国家去学习,请外国专家到中国来工作,都是行之有效的政策。

3. 【效果】 由某种因素造成的结果收到良好的效果; 指演出中人工设计安排的光照、声音等模拟火车开动的音响效果很逼真; 见动机与效果”。

4. 【没有】 犹没收。

5. 【目标】 射击﹑攻击或寻求的对象; 想要达到的境界或目的。

6. 【这个】 亦作"这个"; 指示比较近的事物或人; 指代事物﹑原因或情况等; 表示夸张; 表示训斥。

7. 【预期】 预先期待; 事情发生之前的日期。