句子
这份报告写得含糊不明,我们需要更详细的解释。
意思

最后更新时间:2024-08-14 19:53:33

1. 语法结构分析

句子:“这份报告写得含糊不明,我们需要更详细的解释。”

  • 主语:“这份报告”
  • 谓语:“写得”和“需要”
  • 宾语:“含糊不明”和“更详细的解释”
  • 时态:一般现在时
  • 语态:主动语态
  • 句型:陈述句

2. 词汇学*

  • 含糊不明:表示不清楚、不明确。同义词有“模糊”、“不清晰”;反义词有“明确”、“清晰”。
  • 详细:表示细致、详尽。同义词有“详尽”、“细致”;反义词有“简略”、“粗略”。
  • 解释:说明、阐释。同义词有“说明”、“阐释”;相关词汇有“理解”、“澄清”。

3. 语境理解

  • 句子可能在讨论工作报告、学术论文等场景中出现。
  • 文化背景中,清晰和详细的表达在商务和学术领域尤为重要。

4. 语用学研究

  • 句子在实际交流中可能用于提出改进建议或要求更多信息。
  • 使用“我们需要”表明是一种集体或官方的需求,语气较为正式。

5. 书写与表达

  • 可以改写为:“我们希望这份报告能提供更清晰的解释。”
  • 或者:“这份报告的模糊性需要通过更详尽的解释来解决。”

. 文化与

  • 在许多文化中,清晰和详细的沟通被视为专业和负责任的表现。
  • 相关成语或典故可能包括“言之有物”、“一清二楚”等。

7. 英/日/德文翻译

  • 英文翻译:"This report is written ambiguously, and we need a more detailed explanation."

  • 日文翻译:"この報告書は曖昧に書かれており、より詳細な説明が必要です。"

  • 德文翻译:"Dieser Bericht ist unklar geschrieben, und wir benötigen eine detailliertere Erklärung."

  • 重点单词

    • 含糊不明:ambiguously (英), 曖昧に (日), unklar (德)
    • 详细:detailed (英), 詳細な (日), detailliert (德)
    • 解释:explanation (英), 説明 (日), Erklärung (德)
  • 翻译解读

    • 英文翻译保持了原句的直接性和正式性。
    • 日文翻译使用了较为正式的表达方式,符合商务沟通的语境。
    • 德文翻译同样保持了句子的正式和直接性。
  • 上下文和语境分析

    • 在所有语言中,句子都传达了对报告清晰度的不满和对更详细解释的需求。
    • 语境可能涉及工作汇报、学术讨论或政策分析等。
相关成语

1. 【含糊不明】不清楚的意思。

相关词

1. 【含糊不明】 不清楚的意思。

2. 【我们】 代词。称包括自己在内的若干人。

3. 【报告】 把事情或意见正式告诉上级或群众:你应当把事情的经过向领导~|大会主席~了开会宗旨;用口头或书面的形式向上级或群众所做的正式陈述:总结~|动员~。

4. 【解释】 分析阐明:经过无数次的研究和实验,这种自然现象才得到科学的~;说明含义、原因、理由等:~词句|~误会。

5. 【详细】 细节﹔详情; 周密完备。

6. 【需要】 应该有或必须有:我们~一支强大的科学技术队伍;对事物的欲望或要求:从群众的~出发。