句子
这份报告写得含糊不明,我们需要更详细的解释。
意思
最后更新时间:2024-08-14 19:53:33
1. 语法结构分析
句子:“这份报告写得含糊不明,我们需要更详细的解释。”
- 主语:“这份报告”
- 谓语:“写得”和“需要”
- 宾语:“含糊不明”和“更详细的解释”
- 时态:一般现在时
- 语态:主动语态
- 句型:陈述句
2. 词汇学*
- 含糊不明:表示不清楚、不明确。同义词有“模糊”、“不清晰”;反义词有“明确”、“清晰”。
- 详细:表示细致、详尽。同义词有“详尽”、“细致”;反义词有“简略”、“粗略”。
- 解释:说明、阐释。同义词有“说明”、“阐释”;相关词汇有“理解”、“澄清”。
3. 语境理解
- 句子可能在讨论工作报告、学术论文等场景中出现。
- 文化背景中,清晰和详细的表达在商务和学术领域尤为重要。
4. 语用学研究
- 句子在实际交流中可能用于提出改进建议或要求更多信息。
- 使用“我们需要”表明是一种集体或官方的需求,语气较为正式。
5. 书写与表达
- 可以改写为:“我们希望这份报告能提供更清晰的解释。”
- 或者:“这份报告的模糊性需要通过更详尽的解释来解决。”
. 文化与俗
- 在许多文化中,清晰和详细的沟通被视为专业和负责任的表现。
- 相关成语或典故可能包括“言之有物”、“一清二楚”等。
7. 英/日/德文翻译
-
英文翻译:"This report is written ambiguously, and we need a more detailed explanation."
-
日文翻译:"この報告書は曖昧に書かれており、より詳細な説明が必要です。"
-
德文翻译:"Dieser Bericht ist unklar geschrieben, und wir benötigen eine detailliertere Erklärung."
-
重点单词:
- 含糊不明:ambiguously (英), 曖昧に (日), unklar (德)
- 详细:detailed (英), 詳細な (日), detailliert (德)
- 解释:explanation (英), 説明 (日), Erklärung (德)
-
翻译解读:
- 英文翻译保持了原句的直接性和正式性。
- 日文翻译使用了较为正式的表达方式,符合商务沟通的语境。
- 德文翻译同样保持了句子的正式和直接性。
-
上下文和语境分析:
- 在所有语言中,句子都传达了对报告清晰度的不满和对更详细解释的需求。
- 语境可能涉及工作汇报、学术讨论或政策分析等。
相关成语
1. 【含糊不明】不清楚的意思。
相关词