句子
节日期间,商店的促销活动多得让人不暇应接。
意思

最后更新时间:2024-08-08 15:25:07

语法结构分析

句子:“节日期间,商店的促销活动多得让人不暇应接。”

  • 主语:商店的促销活动
  • 谓语:多得
  • 宾语:让人不暇应接

这个句子是一个陈述句,使用了现在时态,描述了节日期间商店促销活动的数量之多,以至于人们无法一一应对。

词汇学*

  • 节日期间:指特定的节日时间段,如春节、圣诞节等。
  • 商店:销售商品的场所。
  • 促销活动:为了增加销售而进行的各种营销活动。
  • 多得:表示数量非常多。
  • 不暇应接:形容事情太多,无法一一应对。

语境理解

句子描述了节日期间商店为了吸引顾客而进行的促销活动非常频繁,以至于顾客难以全部参与或关注。这反映了商家在节日期间的营销策略和顾客的消费行为。

语用学研究

在实际交流中,这句话可以用来描述节日购物的繁忙景象,或者表达对促销活动过多的无奈。语气可以是客观描述,也可以带有一定的讽刺或抱怨。

书写与表达

可以用不同的句式表达相同的意思,例如:

  • 节日期间,商店的促销活动如此之多,以至于人们无法全部应对。
  • 在节日期间,商店的促销活动数量惊人,让人应接不暇。

文化与*俗

节日期间的促销活动是商家利用文化*俗进行营销的典型例子。在**,春节、国庆等节日都会有大量的促销活动,这是商家吸引顾客、增加销售的重要手段。

英/日/德文翻译

  • 英文:During the festival season, the promotional activities of stores are so numerous that they leave people no time to cope with all of them.
  • 日文:祝日の間に、店のプロモーション活動が多すぎて、人々はそれらすべてに対応する時間がありません。
  • 德文:Während der Feiertage sind die Werbeaktionen der Geschäfte so zahlreich, dass die Leute keine Zeit haben, sich um alles zu kümmern.

翻译解读

在翻译时,需要注意“不暇应接”这一表达的准确传达,它在英文中可以翻译为“leave no time to cope with”,在日文中为“対応する時間がありません”,在德文中为“keine Zeit haben, sich um alles zu kümmern”。

上下文和语境分析

这句话通常出现在讨论节日购物、营销策略或消费者行为的上下文中。它反映了商家在节日期间的积极营销策略和消费者的购物体验。

相关成语

1. 【不暇应接】暇:空闲。原形容景物繁多,来不及观赏。后多形容来人或事情太多,应付不过来。

相关词

1. 【不暇应接】 暇:空闲。原形容景物繁多,来不及观赏。后多形容来人或事情太多,应付不过来。

2. 【促销】 企业为提高其商品在市场上的占有率而进行的各种推销活动。如扩大广告宣传,派出销售人员直接向中间商或消费者兜售等。

3. 【商店】 出售商品的店铺。

4. 【活动】 (肢体)动弹;运动:坐久了应该站起来~~|出去散散步,~一下筋骨;为某种目的而行动:抗战时这一带常有游击队~;动摇;不稳定:这个桌子直~|门牙~了;灵活;不固定:~模型|~房屋;为达到某种目的而采取的行动:野外~|文娱~|体育~|政治~;指钻营、说情、行贿:他为逃避纳税四处~。