句子
在比赛中,他的进攻其势汹汹,对手难以招架。
意思
最后更新时间:2024-08-12 06:38:18
1. 语法结构分析
句子:“在比赛中,他的进攻其势汹汹,对手难以招架。”
- 主语:他的进攻
- 谓语:其势汹汹
- 宾语:对手
- 状语:在比赛中
- 补语:难以招架
句子时态为一般现在时,语态为主动语态,句型为陈述句。
2. 词汇学*
- 进攻:指在比赛中主动发起的攻击行为。
- 其势汹汹:形容气势非常凶猛,不可阻挡。
- 对手:指在比赛中与自己对抗的另一方。
- 难以招架:形容对手的攻击非常强大,自己很难抵挡。
同义词扩展:
- 进攻:攻击、出击
- 其势汹汹:气势汹汹、来势汹汹
- 对手:敌手、竞争者
- 难以招架:难以抵挡、无法抵抗
3. 语境理解
句子描述的是在比赛情境中,某人的进攻非常凶猛,以至于对手难以抵挡。这种描述常见于体育比赛,如足球、篮球等,强调了进攻方的强大和对手的困境。
4. 语用学研究
在实际交流中,这样的句子常用于描述比赛中的紧张和激烈场面,增强听众或读者的现场感。语气上,这种描述带有一定的夸张和渲染效果,以吸引注意力。
5. 书写与表达
不同句式表达:
- 比赛中,他的进攻异常凶猛,对手几乎无法抵挡。
- 在竞技场上,他的攻击如猛虎下山,对手节节败退。
. 文化与俗
句子中的“其势汹汹”和“难以招架”都是中文成语,体现了中文表达的生动和形象。这些成语在描述比赛或战斗场面时经常使用,反映了中华文化中对力量和策略的重视。
7. 英/日/德文翻译
英文翻译:During the match, his attack was fierce and overwhelming, leaving his opponent unable to counter.
重点单词:
- fierce: 凶猛的
- overwhelming: 压倒性的
- opponent: 对手
- unable to counter: 无法反击
翻译解读:英文翻译保留了原句的紧张和激烈氛围,通过使用“fierce”和“overwhelming”等词,强化了进攻的凶猛程度。
上下文和语境分析:翻译后的句子在英语语境中同样适用于描述体育比赛中的激烈场面,保持了原句的生动和形象。
相关成语
1. 【其势汹汹】汹汹:形容水声大,引申为声势大。形容来势凶猛。
相关词