最后更新时间:2024-08-12 02:43:00
语法结构分析
- 主语:“她”
- 谓语:“组织”和“确保”
- 宾语:“会议”和“每个议题都能得到充分讨论”
- 时态:一般现在时
- 语态:主动语态 *. 句型:陈述句
词汇学*
- 全局在胸:比喻对整个情况有全面的了解和把握。
- 组织:安排、策划。
- 确保:保证、使之确定。
- 议题:讨论的主题。
- 充分讨论:彻底、全面地讨论。
语境理解
句子描述了一个人在组织会议时的能力和态度,强调她对会议的整体把握和对每个议题的重视。这种描述通常出现在工作或学术环境中,强调组织者的专业性和责任感。
语用学研究
- 使用场景:工作汇报、会议组织、团队管理等。
- 效果:传达出组织者的专业性和对会议质量的重视,有助于建立信任和权威。
书写与表达
可以尝试用不同的句式表达相同的意思:
- 她在组织会议时,对全局了如指掌,确保每个议题都得到详尽的讨论。
- 她确保在组织会议时,每个议题都能得到充分的讨论,因为她对全局有着清晰的认识。
文化与*俗
- 全局在胸:这个成语体现了**文化中对全面性和整体性的重视。
- 组织会议:在许多文化中,组织会议被视为一种重要的管理技能,需要高度的组织能力和责任感。
英/日/德文翻译
英文翻译:She has the big picture in mind when organizing meetings, ensuring that every topic is thoroughly discussed.
日文翻译:彼女は会議を組織する際、全体像を把握しており、各議題が十分に議論されることを確実にしています。
德文翻译:Sie hat das große Ganze im Blick, wenn sie Meetings organisiert, und stellt sicher, dass jedes Thema gründlich diskutiert wird.
翻译解读
-
重点单词:
- 全局在胸:has the big picture in mind
- 组织:organizing
- 确保:ensuring
- 议题:topic
- 充分讨论:thoroughly discussed
-
上下文和语境分析:
- 英文翻译保留了原句的结构和意义,强调了组织者的全面性和对细节的关注。
- 日文翻译使用了“全体像を把握しており”来表达“全局在胸”,强调了对整体的把握。
- 德文翻译使用了“das große Ganze im Blick”来表达“全局在胸”,同样强调了对整体的认识。
通过这些分析,我们可以更深入地理解句子的结构、词汇、语境和语用学意义,同时也能够通过翻译对照来增强对不同语言表达方式的理解。
1. 【会议】 有组织有领导地商议事情的集会全体~ㄧ厂务~ㄧ工作~; 一种经常商讨并处理重要事务的常设机构或组织中国人民政治协商~ㄧ部长~。
2. 【充分】 足够(多用于抽象事物):你的理由不~|准备工作做得很~;尽量:~利用有利条件|必须~发挥群众的智慧和力量。
3. 【全局在胸】 对于全盘棋的走法心中有数。比喻对整个形势非常了解。
4. 【确保】 切实保持或保证。
5. 【组织】 安排、整顿使成系统重新组织|组织起来; 编制成的集体群众组织|学生组织; 系统;配合关系组织松散|组织庞大; 在多细胞生物体内,由一群形态和机能相同的细胞,加上细胞间质组成的基本结构。生物体的进化程度越高,组织分化就越明显。种子植物有分生组织和永久组织;高等动物有上皮组织、结缔组织、肌肉组织和神经组织; 织物的结构形式平纹组织|斜纹组织。
6. 【讨论】 就某一问题进行商量或辩论进行专题讨论|讨论工作|讨论会。
7. 【议题】 议定题目; 会议讨论的题目。