句子
那次展览因为展出了稀世珍宝,哄动一时,参观者络绎不绝。
意思
最后更新时间:2024-08-14 23:46:38
语法结构分析
句子:“那次展览因为展出了稀世珍宝,哄动一时,参观者络绎不绝。”
- 主语:“那次展览”
- 谓语:“哄动一时”,“参观者络绎不绝”
- 宾语:无直接宾语,但“哄动一时”和“参观者络绎不绝”都是谓语的结果。
- 状语:“因为展出了稀世珍宝”,表示原因。
时态:一般过去时,描述过去发生的。 语态:主动语态。 句型**:陈述句。
词汇学*
- 那次展览:指特定的某个展览。
- 稀世珍宝:非常珍贵且稀有的宝物。
- 哄动一时:短时间内引起广泛关注和讨论。
- 参观者:前来观看展览的人。
- 络绎不绝:连续不断,形容人多。
同义词扩展:
- 稀世珍宝:无价之宝、国宝级文物
- 哄动一时:轰动一时、引起轰动
- 络绎不绝:川流不息、源源不断
语境理解
句子描述了一个因为展出稀有珍宝而引起广泛关注和参观的展览。这种展览通常会引起公众的极大兴趣,尤其是在文化或历史领域。
语用学分析
句子在实际交流中用于描述某个或活动引起的广泛关注和参与。这种描述通常用于新闻报道、社交媒体或日常对话中,传达的重要性和影响力。
书写与表达
不同句式表达:
- 由于展出了稀世珍宝,那次展览引起了轰动,参观者络绎不绝。
- 那次展览因其展出的稀世珍宝而轰动一时,吸引了大量参观者。
文化与*俗
文化意义:
- 稀世珍宝通常与国家文化遗产、历史传承相关,展出这类物品的展览往往具有重要的文化意义。
- 参观者络绎不绝反映了人们对文化遗产的重视和兴趣。
英/日/德文翻译
英文翻译: "That exhibition, because it showcased rare treasures, stirred up a lot of excitement for a while, and visitors came in an endless stream."
重点单词:
- rare treasures: 稀世珍宝
- stirred up: 哄动
- endless stream: 络绎不绝
翻译解读: 英文翻译保留了原句的意思,强调了展览因其展出的稀有珍宝而引起的广泛关注和持续的参观人流。
上下文和语境分析
句子通常出现在描述文化或历史的上下文中,强调展览的重要性和影响力。这种描述有助于传达的文化价值和社会意义,激发公众对文化遗产的关注和保护意识。
相关成语
相关词