句子
这位棋手在比赛中伺瑕导蠙,一步步将对手逼入绝境。
意思

最后更新时间:2024-08-10 18:59:11

语法结构分析

句子:“这位棋手在比赛中伺瑕导蠙,一步步将对手逼入绝境。”

  • 主语:这位棋手
  • 谓语:伺瑕导蠙、逼入
  • 宾语:对手
  • 状语:在比赛中、一步步

句子为陈述句,时态为一般现在时,语态为主动语态。

词汇学*

  • 伺瑕导蠙:这是一个成语,意为利用对方的弱点进行攻击。
  • 一步步:表示逐渐地、分步骤地。
  • 逼入绝境:将某人逼到无法逃脱的困境。

语境理解

句子描述了一位棋手在比赛中利用对手的弱点,逐渐将对手逼到无法挽回的境地。这反映了棋类比赛中策略和心理战的重要性。

语用学分析

句子在实际交流中可能用于描述棋类比赛中的精彩对决,或者比喻性地描述某人在竞争中逐渐取得优势。

书写与表达

可以尝试用不同的句式表达相同的意思:

  • 这位棋手在比赛中巧妙地利用对手的弱点,逐渐将其逼至绝境。
  • 在比赛中,这位棋手通过伺瑕导蠙的策略,一步步将对手推向了绝境。

文化与*俗

  • 伺瑕导蠙:这个成语源自**古代的兵法,强调在竞争中寻找并利用对方的弱点。
  • 棋类文化:棋类游戏在**有着悠久的历史,围棋、象棋等都是深受喜爱的智力游戏。

英/日/德文翻译

  • 英文:This chess player exploits the opponent's weaknesses in the game, step by step driving them into a corner.
  • 日文:この棋士は試合中に相手の弱点を利用し、段階的に相手を窮地に追いやっていく。
  • 德文:Dieser Schachspieler nutzt die Schwächen des Gegners im Spiel, schrittweise treibt er ihn in eine Ecke.

翻译解读

  • 伺瑕导蠙:在英文中可以翻译为 "exploit the opponent's weaknesses",在日文中为 "相手の弱点を利用する",在德文中为 "die Schwächen des Gegners nutzen"。
  • 一步步:在英文中为 "step by step",在日文中为 "段階的に",在德文中为 "schrittweise"。
  • 逼入绝境:在英文中为 "driving them into a corner",在日文中为 "相手を窮地に追いやる",在德文中为 "ihn in eine Ecke treiben"。

上下文和语境分析

句子可能在描述一场紧张激烈的棋类比赛,强调了棋手的策略和心理素质。在更广泛的语境中,这个句子也可以用来比喻任何竞争性活动中逐渐取得优势的情况。

相关成语

1. 【伺瑕导蠙】指寻衅生事。

相关词

1. 【伺瑕导蠙】 指寻衅生事。

2. 【比赛】 在体育、生产等活动中,比较本领、技术的高低象棋~ㄧ~篮球。

3. 【绝境】 与外界隔绝的境地;没有出路的境地:濒于~。