句子
两位才华横溢的艺术家在同一领域竞争,两雄不并立,观众只能记住其中一位。
意思

最后更新时间:2024-08-09 12:58:06

语法结构分析

句子:“[两位才华横溢的艺术家在同一领域竞争,两雄不并立,观众只能记住其中一位。]”

  • 主语:“两位才华横溢的艺术家”
  • 谓语:“竞争”、“记住”
  • 宾语:“其中一位”
  • 时态:一般现在时
  • 语态:主动语态
  • 句型:陈述句

词汇学习

  • 才华横溢:形容人非常有才华。
  • 艺术家:从事艺术创作的人。
  • 领域:指特定的范围或区域。
  • 竞争:为了胜利或优势而进行的努力。
  • 两雄不并立:比喻两个强者不能共存。
  • 观众:观看表演或比赛的人。
  • 记住:保留在记忆中。

语境理解

  • 特定情境:这句话描述了两位非常有才华的艺术家在同一领域内竞争,由于他们的才华和竞争,观众往往只能记住其中一位。
  • 文化背景:在艺术领域,竞争往往非常激烈,观众和评论家通常只会记住那些最杰出的人物。

语用学研究

  • 使用场景:这句话可能在讨论艺术界的竞争、名人的知名度或者人才的识别时使用。
  • 隐含意义:暗示了在竞争激烈的环境中,只有少数人能够脱颖而出,被大众记住。

书写与表达

  • 不同句式
    • “在同一领域内,两位才华横溢的艺术家展开了激烈的竞争,最终观众只能铭记其中一人。”
    • “由于两雄不并立,观众在两位才华横溢的艺术家之间,只能选择记住一位。”

文化与习俗

  • 文化意义:这句话反映了艺术界竞争的残酷性和公众记忆的有限性。
  • 相关成语:“一山不容二虎”(比喻一个地方不能有两个强者)。

英/日/德文翻译

  • 英文翻译:"Two exceptionally talented artists compete in the same field, but as two tigers cannot share the same mountain, the audience can only remember one of them."
  • 日文翻译:"同じ分野で競い合う二人の才気ある芸術家、二つの虎が同じ山に住むことはできないように、観客はそのうちの一人しか覚えていない。"
  • 德文翻译:"Zwei außergewöhnlich talentierte Künstler konkurrieren in demselben Bereich, aber wie zwei Tiger nicht denselben Berg teilen können, kann das Publikum nur einen von ihnen in Erinnerung behalten."

翻译解读

  • 重点单词
    • 才华横溢:exceptionally talented
    • 艺术家:artists
    • 领域:field
    • 竞争:compete
    • 两雄不并立:two tigers cannot share the same mountain
    • 观众:audience
    • 记住:remember

上下文和语境分析

  • 上下文:这句话可能出现在艺术评论、名人访谈或关于竞争和记忆的社会学讨论中。
  • 语境:强调了在艺术和娱乐行业中,尽管有许多有才华的人,但公众的注意力往往集中在少数人身上。
相关成语

1. 【两雄不并立】指两雄不能并容,必定相争斗兼并。

2. 【才华横溢】才华:表现于外的才能。多指文学艺术方面而言,很有才华。

相关词

1. 【两雄不并立】 指两雄不能并容,必定相争斗兼并。

2. 【才华横溢】 才华:表现于外的才能。多指文学艺术方面而言,很有才华。

3. 【竞争】 为了自己方面的利益而跟人争胜:贸易~|~激烈|自由~。

4. 【艺术家】 从事艺术创作或表演而卓有成就的人。

5. 【记住】 没忘记, 还留在记忆里。

6. 【领域】 犹领土。国家主权管辖下的区域国家领域神圣不可侵犯; 意识形态或社会活动的范围思想领域|学术领域|生活领域|科学领域。