句子
在政治竞选中,候选人常常通过发表感人的演讲来收买人心,争取选民的支持。
意思

最后更新时间:2024-08-22 12:06:00

语法结构分析

句子:“在政治竞选中,候选人常常通过发表感人的演讲来收买人心,争取选民的支持。”

  • 主语:候选人
  • 谓语:常常通过发表感人的演讲来收买人心,争取选民的支持
  • 宾语:人心(隐含),选民的支持

时态:一般现在时,表示普遍现象或习惯性动作。 语态:主动语态。 句型:陈述句。

词汇学习

  • 政治竞选:political campaign
  • 候选人:candidate
  • 常常:often
  • 发表:deliver
  • 感人的演讲:inspiring speech
  • 收买人心:win over people's hearts
  • 争取:seek
  • 选民的支持:voters' support

同义词

  • 感人的:moving, touching
  • 收买人心:gain public support, sway public opinion

反义词

  • 感人的:uninspiring, dull
  • 收买人心:alienate, lose public support

语境理解

句子描述了政治竞选中的一种常见策略,即候选人通过发表感人的演讲来赢得选民的情感共鸣和支持。这种策略在政治活动中非常普遍,因为它能够有效地影响选民的决策。

语用学研究

在实际交流中,这种句子通常用于评论或分析政治竞选活动。它可能带有一定的批评意味,暗示候选人可能使用情感手段而非实质内容来赢得支持。

书写与表达

不同句式表达

  • 候选人为了争取选民的支持,常常通过发表感人的演讲来收买人心。
  • 在政治竞选中,通过发表感人的演讲,候选人常常试图收买人心并争取选民的支持。

文化与习俗

文化意义

  • 在许多文化中,政治演讲是一种重要的沟通方式,用于表达候选人的愿景和政策。
  • 成语/典故:“口若悬河”(形容人善于言辞,能言善辩)

英/日/德文翻译

英文翻译

  • In political campaigns, candidates often win over people's hearts and seek voters' support by delivering inspiring speeches.

重点单词

  • campaign:竞选活动
  • candidate:候选人
  • deliver:发表
  • inspiring:感人的
  • win over:收买
  • seek:争取
  • support:支持

翻译解读

  • 英文翻译保留了原句的结构和意义,强调了候选人在政治竞选中通过演讲来赢得人心和支持的策略。

上下文和语境分析

  • 在讨论政治竞选时,这种句子用于描述候选人的策略和选民的反应。它强调了情感因素在政治决策中的重要性。
相关成语

1. 【收买人心】指用金钱、感情等笼络人心

相关词

1. 【争取】 力求得到或做到;想要什么都得努力去争取|争取超额完成指标。

2. 【支持】 撑住;勉强维持在压力面前,他有点支持不住了|他知道城中粮食不多,最多支持一个月; 支援;赞助互相支持|支持世界人民争取和平的斗争; 照料;应付家中自有兄弟支持,不必挂怀|叫道人支持这些轿夫马夫,上下人等。

3. 【收买人心】 指用金钱、感情等笼络人心

4. 【政治】 阶级、政党、民族、国家内部及其相互之间的关系。是经济的集中表现。建立在经济基础之上,又为经济基础服务。当社会上存在着阶级的时候,突出表现为敌对阶级之间的斗争。其核心问题是政权问题,包括夺取政权和巩固政权两个方面。

5. 【竞选】 候选人在选举前进行种种活动争取当选参加总统~ㄧ发表~演说。

6. 【选民】 依法享有选举权,并经过选民登记领取了选民证的公民。

7. 【通过】 通行;穿过; 议案等经过法定人数的同意而成立; 以人或事物为媒介或手段达到某种目的; 征求有关的人或组织的同意或核准。