最后更新时间:2024-08-14 16:37:15
1. 语法结构分析
句子:“她的舞蹈表演名不虚行,每次演出都赢得满堂喝彩。”
- 主语:“她的舞蹈表演”
- 谓语:“名不虚行”和“赢得”
- 宾语:“满堂喝彩”
这个句子是一个陈述句,使用了现在时态,表达的是当前的状态或*惯性动作。
2. 词汇学*
- 名不虚行:意思是名声与实际表现相符,不是空有其名。
- 赢得:获得,取得。
- 满堂喝彩:全场观众都给予热烈的掌声和赞扬。
同义词扩展:
- 名不虚行:名副其实、名实相符
- 赢得:获得、取得、博得
- 满堂喝彩:全场掌声、热烈掌声
3. 语境理解
这个句子描述了一个舞蹈表演者的高水平表现,她的表演不仅名声在外,而且每次演出都能得到观众的认可和赞赏。这种描述通常出现在艺术评论、表演报道或个人成就的介绍中。
4. 语用学研究
这个句子在实际交流中可以用作对某人艺术成就的赞扬或评价。它传达了对表演者技艺的认可和对表演效果的赞赏。
5. 书写与表达
不同句式表达:
- 她的舞蹈表演名副其实,每次演出都能赢得观众的满堂喝彩。
- 每次她的舞蹈演出都能赢得满堂喝彩,证明了她名不虚行的声誉。
. 文化与俗
“名不虚行”这个成语体现了**文化中对诚信和实际表现的重视。而“满堂喝彩”则反映了观众对表演者的认可和赞赏,是表演艺术中常见的正面反馈。
7. 英/日/德文翻译
英文翻译:Her dance performances live up to their reputation, winning thunderous applause every time she performs.
日文翻译:彼女のダンスパフォーマンスは名声に恥じない、彼女が出演するたびに大喝采を受ける。
德文翻译:Ihre Tanzdarbietungen leben ihrem Ruf voll und ganz up, bei jedem Auftritt erhält sie Beifall aus der ganzen Halle.
重点单词:
- live up to:达到,符合
- reputation:名声
- thunderous applause:雷鸣般的掌声
翻译解读:这些翻译都准确地传达了原句的意思,即表演者的名声与实际表现相符,每次演出都能获得观众的极高评价。
1. 【名不虚行】虚:不真实。传出的名声与实际相符,不是虚假的。
1. 【名不虚行】 虚:不真实。传出的名声与实际相符,不是虚假的。
2. 【演出】 演变而出,演变而来; 偷偷地出行; 表演。
3. 【舞蹈】 艺术的一种。以经过提炼、组织和艺术加工的、有规律的人体动作为主要表现手段,反映社会生活,表达人的思想感情。其基本要素是动作姿态、节奏和表情。舞蹈与音乐、诗歌等结合在一起,是人类历史上最早产生的艺术形式之一; 雕塑。法国卡尔波作于1869年。表现一群裸体青年男女狂欢跳舞的情景。男青年居中,几个少女手拉手地环绕着他。作品结构紧凑,形象生动,体态活泼; 壁画。法国马蒂斯作于1909年。描绘由五个女人围绕一圈,手拉手地跳起圆圈舞。这是马蒂斯记忆中的法国南方迦太南的圆圈舞。画面天空运用蓝色,地面是绿色,人物则呈红色,彼此交织在一起,构成了强烈的冷暖对比,达到早期野兽派绘画艺术的高潮。
4. 【表演】 戏剧﹑舞蹈﹑杂技等的演出。亦指把情节或技艺表现出来; 指做示范性的动作; 谓做事不真实,好象演戏一样。