最后更新时间:2024-08-19 15:55:01
语法结构分析
句子:“律师在法庭上左铅右椠,记录对方的论点和证据。”
- 主语:律师
- 谓语:记录
- 宾语:对方的论点和证据
- 状语:在法庭上
- 插入语:左铅右椠
句子为陈述句,时态为一般现在时,语态为主动语态。
词汇分析
- 律师:指专门从事法律事务的专业人士。
- 法庭:进行法律审判的场所。
- 左铅右椠:成语,形容书写工具齐全,此处比喻律师准备充分,能够详细记录。
- 记录:写下以备查阅。
- 论点:辩论中的主要观点或理由。
- 证据:证明事实的材料或信息。
语境分析
句子描述了律师在法庭上的行为,强调了律师的专业性和细致性。在法庭环境中,律师需要准确记录对方的论点和证据,以便在辩论中使用或反驳。
语用学分析
句子在实际交流中用于描述律师的工作状态和行为,传达了律师的专业性和对案件的重视。语气的正式和严肃反映了法庭环境的庄重。
书写与表达
可以尝试用不同的句式表达相同的意思:
- 律师在法庭上准备充分,详细记录对方的论点和证据。
- 在法庭上,律师左铅右椠,认真记录对方的论点和证据。
文化与习俗
- 左铅右椠:这个成语源自古代书写工具,左有铅笔,右有椠板,比喻准备充分。在现代语境中,这个成语较少使用,但在此处体现了律师的专业性和细致性。
英/日/德文翻译
- 英文:The lawyer, with pen and paper in hand, records the opponent's arguments and evidence in court.
- 日文:弁護士は法廷で相手の主張と証拠を記録している。
- 德文:Der Anwalt notiert im Gericht die Argumente und Beweise des Gegners.
翻译解读
- 英文:强调了律师在法庭上的行为,使用了“with pen and paper in hand”来表达“左铅右椠”的含义。
- 日文:使用了“記録している”来表达“记录”,并保留了法庭环境的描述。
- 德文:使用了“notiert”来表达“记录”,并强调了律师在法庭上的行为。
上下文和语境分析
句子在法庭辩论的上下文中具有特定的意义,强调了律师在法庭上的专业行为和对案件的重视。在不同文化和社会习俗中,法庭的正式性和律师的角色可能有所不同,但这个句子传达的核心信息是普遍的。
1. 【左铅右椠】书写工具不离左右。意指不停地写作。
1. 【对方】 跟行为的主体处于相对地位的一方:老王结婚了,~是幼儿园的保育员|打球要善于抓住~的弱点来进攻。
2. 【左铅右椠】 书写工具不离左右。意指不停地写作。
3. 【律师】 受当事人委托或法院指定,依法协助当事人进行诉讼,出庭辩护,以及处理有关法律事务的专业人员。
4. 【法庭】 法院所设立的审理诉讼案件的机构;法院审理诉讼案件的地方。
5. 【记录】 把听到的话或发生的事写下来:~在案;当场记录下来的材料:会议~;做记录的人:推举他当~;也作纪录;同“纪录”。
6. 【论点】 议论中所持的观点以及支持这一观点的理由文章论点鲜明。
7. 【证据】 判定事实的依据,用来证明的材料证据不足; 诉讼法上指侦查、审判机关在办案中搜集的、能够表明案情真相的材料。应是确实存在的客观事实且与案件有关,须经办案人员按法定程序收集和查证属实。包括物证,书证,证人证言,被害人陈述,被告人供述和辩解,视听资料,当事人陈述,鉴定结论,勘验、检查笔录,现场笔录。