最后更新时间:2024-08-14 12:08:45
语法结构分析
句子:“从这次调查的结果,可见一斑公众的态度和期望。”
- 主语:“这次调查的结果”
- 谓语:“可见”
- 宾语:“一斑公众的态度和期望”
这是一个陈述句,使用了现在时态,被动语态不明显,但可以理解为“公众的态度和期望”被“这次调查的结果”所揭示。
词汇分析
- 从:介词,表示依据或来源。
- 这次:指示代词,指代最近的或当前的。
- 调查:名词,指为了了解情况而进行的系统性研究。
- 的:结构助词,用于构成名词性短语。
- 结果:名词,指行动或过程的最终成果。
- 可见:动词,表示可以被看到或理解。
- 一斑:成语,比喻事物的一部分或一个方面。
- 公众:名词,指社会上的大多数人。
- 态度:名词,指个人对事物的看法或情感倾向。
- 和:连词,用于连接并列的词或短语。
- 期望:名词,指对未来**的希望或预期。
语境分析
这个句子通常出现在对某个社会现象或政策进行调查后,用来总结调查结果对公众态度和期望的影响。它强调了调查结果能够反映出公众的普遍看法和期待。
语用学分析
在实际交流中,这个句子可能用于正式的报告或讨论中,用来传达调查的权威性和结果的重要性。它隐含了对调查结果的认可和对公众意见的重视。
书写与表达
可以用不同的句式表达相同的意思,例如:
- “这次调查的结果揭示了公众的态度和期望。”
- “通过这次调查,我们可以窥见公众的态度和期望。”
文化与*俗
“可见一斑”这个成语源自《庄子·逍遥游》,原意是指从豹子身上的一块斑纹可以推知其全身的美丽。在这里,它比喻从调查结果中可以推断出公众的普遍态度和期望。
英/日/德文翻译
- 英文:The results of this survey reveal a glimpse of the public's attitudes and expectations.
- 日文:この調査の結果から、公衆の態度と期待がうかがえる。
- 德文:Die Ergebnisse dieser Umfrage zeigen einen Einblick in die Einstellungen und Erwartungen der Öffentlichkeit.
翻译解读
在翻译过程中,保持了原句的意思和语境,同时注意了目标语言的表达*惯和语法结构。
上下文和语境分析
这个句子通常出现在调查报告或分析文章中,用于总结调查结果对公众态度和期望的影响。它强调了调查结果的权威性和对公众意见的重视。
1. 【可见一斑】斑:杂色的花纹或斑点。比喻见到事物的一少部分也能推知事物的整体。
1. 【公众】 社会上大多数的人;大众:~领袖|~利益。
2. 【可见一斑】 斑:杂色的花纹或斑点。比喻见到事物的一少部分也能推知事物的整体。
3. 【态度】 人的举止神情:~大方|耍~(发怒或急躁);对于事情的看法和采取的行动:工作~|端正~|~坚决。
4. 【期望】 对未来情况寄托希望或有所等待期望能有成功的一天; 又称数学期望”、均值”。概率论的基本概念。指随机变量ξ取值的加权平均数,其权数就是相应的概率或概率密度,常以eξ表示。期望由它的概率分布唯一确定,它反映了随机变量取值的平均,是随机变量最重要的数学特性。
5. 【结果】 结果1在一定阶段,事物发展所达到的最后状态优良的成绩,是长期刻苦学习的~ㄧ经过一番争论,~他还是让步了。 结果2 [jiéguǒ]将人杀死(多见于早期白话)。另见jiē∥guǒ。
6. 【调查】 为了了解情况进行考察(多指到现场):~事实真相|没有~,就没有发言权|事情还没有~清楚,不能忙着处理。