句子
在古代,许多文人墨客喜欢山栖谷隐,以追求心灵的宁静。
意思

最后更新时间:2024-08-19 12:57:08

语法结构分析

句子:“在古代,许多文人墨客喜欢山栖谷隐,以追求心灵的宁静。”

  • 主语:许多文人墨客
  • 谓语:喜欢
  • 宾语:山栖谷隐
  • 状语:在古代
  • 目的状语:以追求心灵的宁静

句子为陈述句,时态为一般过去时,语态为主动语态。

词汇学*

  • 文人墨客:指古代的文学家和艺术家,他们通常追求精神上的自由和创作的灵感。
  • 山栖谷隐:指隐居在山谷之中,远离尘嚣,寻求心灵的宁静。
  • 追求:寻求,努力达到或获得。
  • 心灵的宁静:指内心的平静和安宁。

语境理解

句子描述了古代文人墨客的一种生活方式,他们选择隐居山谷,以追求内心的平静和创作的灵感。这种选择反映了古代文人对精神自由和艺术追求的重视。

语用学分析

句子在实际交流中可能用于描述古代文人的生活态度或价值观,也可能用于现代语境中,表达对简单生活和内心平静的向往。

书写与表达

  • 原句:在古代,许多文人墨客喜欢山栖谷隐,以追求心灵的宁静。
  • 变体句:古代的文人墨客往往选择山栖谷隐,以此来寻求心灵的宁静。

文化与*俗

  • 山栖谷隐:反映了古代文人的隐逸文化,他们追求与自然和谐共处,远离政治和社会的纷扰。
  • 心灵的宁静:在**传统文化中,内心平静被视为一种高尚的精神境界。

英/日/德文翻译

  • 英文翻译:In ancient times, many literati and artists preferred to live in seclusion among the mountains and valleys, in pursuit of inner peace.
  • 日文翻译:古代では、多くの文人墨客は山中や谷間に隠れ住み、心の静けさを求めることを好んだ。
  • 德文翻译:In der Antike bevorzugten viele Literaten und Künstler das Leben in den Bergen und Tälern, um innere Ruhe zu suchen.

翻译解读

  • 重点单词
    • literati (文人)
    • artists (墨客)
    • seclusion (山栖谷隐)
    • inner peace (心灵的宁静)

上下文和语境分析

句子在描述古代文人的生活方式时,强调了他们对内心平静的追求。这种追求不仅是个人的选择,也反映了当时社会对精神自由和艺术创作的重视。在现代语境中,这句话可能被用来表达对简单生活和内心平静的向往。

相关成语

1. 【山栖谷隐】在山中栖身,到谷中喝水。形容隐居生活。

2. 【文人墨客】泛指文人、文士。

相关词

1. 【古代】 过去距离现代较远的时代(区别于‘近代、现代’)。在我国历史分期上多指19世纪中叶以前; 特指奴隶社会时代(有的也包括原始公社时代)。

2. 【宁静】 (环境、心情)安静:游人很少,湖边十分~|心里渐渐~下来。

3. 【山栖谷隐】 在山中栖身,到谷中喝水。形容隐居生活。

4. 【心灵】 指内心、精神、思想等:幼小的~|眼睛是~的窗户。

5. 【文人墨客】 泛指文人、文士。

6. 【追求】 竭力寻找或探索追求真理|追求名利地位|他一生都在追求着光明; 特指向异性求爱他狂热地追求这位姑娘; 长篇小说。茅盾作。1928年发表。大革命失败后,章秋柳、史循、张曼青、王仲昭等几个青年知识分子愤世嫉俗,又悲观失望。有的虽不甘沉沦,想有所追求,但在社会的压迫下终遭失败,不能幸免消沉和堕落的命运。