句子
在学校的戏剧节上,演员们异口同韵地演绎了一出经典剧目,赢得了观众的阵阵掌声。
意思

最后更新时间:2024-08-19 23:28:56

语法结构分析

  1. 主语:演员们
  2. 谓语:演绎了
  3. 宾语:一出经典剧目
  4. 状语:在学校的戏剧节上、异口同韵地、赢得了观众的阵阵掌声
  • 时态:过去时,表示动作已经完成。
  • 语态:主动语态。
  • 句型:陈述句,直接陈述一个事实。

词汇学*

  1. 演员们:指参与戏剧表演的人。
  2. 异口同韵地:形容演员们发音一致,配合默契。
  3. 演绎:表演、演出。
  4. 经典剧目:指历史悠久、广为人知的戏剧作品。
  5. 赢得:获得,取得。 *. 阵阵掌声:连续不断的掌声,表示赞赏。
  • 同义词
    • 演绎:表演、演出
    • 赢得:获得、取得
  • 反义词
    • 演绎:失败、搞砸
    • 赢得:失去、未获得

语境理解

  • 特定情境:学校的戏剧节,一个文化活动,旨在展示学生的艺术才能。
  • 文化背景:戏剧在**文化中占有重要地位,戏剧节是学校文化生活的一部分。

语用学研究

  • 使用场景:描述学校戏剧节上的一个成功表演。
  • 效果:传达了演员们表演的精彩和观众的积极反应。
  • 礼貌用语:无特定礼貌用语,但“赢得了观众的阵阵掌声”隐含了对演员的赞赏。

书写与表达

  • 不同句式
    • 演员们在学校的戏剧节上默契地演绎了一出经典剧目,赢得了观众的阵阵掌声。
    • 在学校的戏剧节上,演员们通过异口同韵的表演,成功演绎了一出经典剧目,并赢得了观众的阵阵掌声。

文化与*俗

  • 文化意义:戏剧节是学校文化的一部分,体现了对艺术的尊重和培养学生的综合素质。
  • 相关成语:异口同声(形容大家说法一致)

英/日/德文翻译

  • 英文翻译:At the school's drama festival, the actors performed a classic play in unison, winning the audience's applause.
  • 日文翻译:学校の演劇祭で、俳優たちは古典劇を調和して演じ、観客からの拍手を受け取りました。
  • 德文翻译:Beim Schultheaterfestival haben die Schauspieler ein klassisches Stück im Einklang dargeboten und den Beifall des Publikums erhalten.

翻译解读

  • 重点单词

    • 英文:in unison, classic play, applause
    • 日文:調和して, 古典劇, 拍手
    • 德文:im Einklang, klassisches Stück, Beifall
  • 上下文和语境分析

    • 英文:强调了演员们的协调性和表演的经典性。
    • 日文:突出了演员们的和谐表演和观众的积极反应。
    • 德文:强调了演员们的同步表演和观众的赞赏。

通过以上分析,我们可以更深入地理解这个句子在不同语言和文化背景下的含义和表达方式。

相关成语

1. 【异口同韵】指大家说得都一样。同“异口同音”。

相关词

1. 【一出】 谓出生或出现一次; 谓出行或出来任事。"一",语气助词; 完全出于; 一番; 犹一套; 传奇剧本结构上的一个段落。

2. 【剧目】 戏剧的名目:传统~|保留~。

3. 【学校】 专门进行教育的机构。

4. 【异口同韵】 指大家说得都一样。同“异口同音”。

5. 【演员】 戏剧、电影、音乐、舞蹈、曲艺、杂技等表演者的通称。

6. 【演绎】 铺陈,推断,阐发汉儒解经,依经演绎; 演绎推理”的简称。

7. 【经典】 指传统的具有权威性的著作博览~; 泛指各宗教宣扬教义的根本性著作; 著作具有权威性的马列主义~著作 ㄧ~作家 。

8. 【观众】 看表演、比赛或看电影、电视的人:演出结束,~起立鼓掌|电视~。

9. 【赢得】 获利所得; 落得﹑剩得; 博得。

10. 【阵阵】 亦作"陈陈"; 连续而略有间断。