句子
这幅画的色彩搭配恰到好处,宛如一片宫商,给人以美的享受。
意思

最后更新时间:2024-08-07 18:23:22

语法结构分析

句子:“这幅画的色彩搭配恰到好处,宛如一片宫商,给人以美的享受。”

  • 主语:这幅画的色彩搭配
  • 谓语:恰到好处
  • 宾语:无明确宾语,但“给人以美的享受”可以视为间接宾语。
  • 时态:一般现在时
  • 语态:主动语态
  • 句型:陈述句

词汇学*

  • 这幅画:指代特定的画作。
  • 色彩搭配:指颜色组合和协调。
  • 恰到好处:形容事物做得非常合适,没有过犹不及。
  • 宛如:如同,好像。
  • 一片宫商:比喻色彩搭配和谐,如同古代宫廷音乐的和谐。
  • 给人以美的享受:让人感受到美的愉悦。

语境理解

  • 特定情境:这句话可能出现在艺术评论、画展介绍或个人对艺术作品的赞美中。
  • 文化背景:“宫商”指的是古代宫廷音乐中的音阶,这里用来比喻色彩的和谐,体现了**传统文化的影响。

语用学研究

  • 使用场景:在艺术欣赏、文化交流等场合中,用来表达对艺术作品的赞赏。
  • 礼貌用语:这句话表达了对艺术作品的正面评价,是一种礼貌的赞美。
  • 隐含意义:强调了色彩搭配的和谐与美感,暗示了作者对艺术细节的关注和欣赏。

书写与表达

  • 不同句式
    • 这幅画的色彩搭配非常和谐,仿佛是宫廷音乐的和谐旋律,让人感受到美的愉悦。
    • 色彩在这幅画中搭配得天衣无缝,宛如宫商之音,赋予观者美的享受。

文化与*俗

  • 文化意义:“宫商”在传统文化中代表和谐与秩序,这里用来比喻色彩的和谐,体现了文化对和谐美的追求。
  • 相关成语:“宫商角徵羽”是古代五声音阶的名称,这里简化为“宫商”,用来比喻色彩的和谐。

英/日/德文翻译

  • 英文翻译:The color scheme of this painting is perfectly balanced, like a harmonious piece of palace music, providing a delightful aesthetic experience.
  • 日文翻译:この絵の色彩のバランスはちょうど良く、まるで宮廷音楽の調和のようで、美の楽しさをもたらしてくれます。
  • 德文翻译:Die Farbkombination dieses Bildes ist perfekt ausbalanciert, wie ein harmonisches Stück Palastmusik, das ein angenehmes ästhetisches Erlebnis bietet.

翻译解读

  • 重点单词
    • 色彩搭配:color scheme
    • 恰到好处:perfectly balanced
    • 宛如:like
    • 宫商:palace music
    • 美的享受:aesthetic experience

上下文和语境分析

  • 上下文:这句话可能出现在艺术评论、画展介绍或个人对艺术作品的赞美中。
  • 语境:在艺术欣赏、文化交流等场合中,用来表达对艺术作品的赞赏。
相关成语

1. 【一片宫商】宫、商:都是古代五音之一。一片和谐的音乐声。形容文辞如乐声一样优美、悦耳。

2. 【恰到好处】恰:恰好。指说话做事恰好到了最合适的地步。

相关词

1. 【一片宫商】 宫、商:都是古代五音之一。一片和谐的音乐声。形容文辞如乐声一样优美、悦耳。

2. 【享受】 享用;受用。

3. 【宛如】 委曲顺从貌; 好象;仿佛。

4. 【恰到好处】 恰:恰好。指说话做事恰好到了最合适的地步。

5. 【搭配】 按一定要求安排分配:合理~|这两个词~不当;配合;配搭:师徒两人~得十分合拍;相称:两人一高一矮,站在一起不~。

6. 【色彩】 颜色:~鲜明;比喻人的某种思想倾向或事物的某种情调:感情~|地方~。