最后更新时间:2024-08-19 17:38:28
语法结构分析
句子:“在这个物欲横流的社会,布被瓦器的生活方式显得尤为难得。”
- 主语:“布被瓦器的生活方式”
- 谓语:“显得”
- 宾语:“尤为难得”
- 状语:“在这个物欲横流的社会”
句子为陈述句,时态为一般现在时,语态为主动语态。
词汇学*
- 物欲横流:形容社会中人们对物质欲望的追求非常强烈。
- 布被瓦器:指简朴的生活方式,用布做被子,用瓦做器皿。
- 显得:表现出某种特征或状态。
- 尤为难得:特别难以得到或实现。
语境理解
句子表达了对现代社会中物质主义盛行背景下,追求简朴生活的人们的赞赏和肯定。这种生活方式在当前社会中显得特别珍贵和不易。
语用学分析
句子可能在鼓励人们反思现代生活的物质追求,提倡简朴和节约的生活方式。在交流中,这种表达可能用于批评过度消费的社会现象,或是赞扬那些坚持简朴生活的人。
书写与表达
- 同义表达:“在当今物质主义盛行的社会,选择简朴生活的人显得格外珍贵。”
- 反义表达:“在物质丰富的社会,奢华的生活方式被普遍追求。”
文化与*俗
- 布被瓦器:这一表达反映了**传统文化中对简朴生活的推崇,与“节俭”、“知足”等价值观相呼应。
- 物欲横流:反映了现代社会对物质的过度追求,与传统价值观形成对比。
英/日/德文翻译
- 英文:In this materialistic society, a lifestyle of simplicity and frugality is particularly rare.
- 日文:この物質主義の社会では、布の布団と瓦の器を使うような質素な生活は特に珍しい。
- 德文:In dieser materialistischen Gesellschaft ist ein Leben in Einfachheit und Sparsamkeit besonders selten.
翻译解读
- 重点单词:materialistic (物质的), simplicity (简朴), frugality (节约), rare (难得), 質素 (简朴), 珍しい (难得), Einfachheit (简朴), Sparsamkeit (节约), selten (难得)
上下文和语境分析
句子可能在讨论现代社会的价值观转变,特别是在物质与精神追求之间的平衡。在这种语境下,布被瓦器的生活方式被视为一种对抗物质主义的积极选择,体现了对简朴生活的尊重和推崇。
1. 【尤为】 多用在双音节的形容词或动词前,表示在全体中或跟其他事物比较时特别突出:~奇妙|~不满|~引人注意|在评价一篇作品时,思想内容~重要。
2. 【布被瓦器】 布缝的被子,瓦制的器皿。形容生活检朴。
3. 【方式】 说话做事所采取的方法和形式:工作~|批评人要注意~。
4. 【显得】 表现出某种情形。
5. 【生活】 指人或生物的各种活动文化生活|政治生活|蟋蟀的生活; 进行各种活动我们生活在一个开辟人类新历史的光辉时代; 活着;保存生命民非水火不生活; 生计;衣、食、住、行等方面的情况生活水平不断提高; 方言。活儿做生活|这生活做得灵巧。
6. 【社会】 人们以共同物质生产活动为基础,按照一定的行为规范相互联系而结成的有机总体。构成社会的基本要素是自然环境、人口和文化。通过生产关系派生了各种社会关系,构成社会,并在一定的行为规范控制下从事活动,使社会藉以正常运转和延续发展。
7. 【这个】 亦作"这个"; 指示比较近的事物或人; 指代事物﹑原因或情况等; 表示夸张; 表示训斥。
8. 【难得】 不易得到; 引申为可贵; 不容易; 犹多亏﹐承蒙。表示感谢之意。