句子
他在辩论中总是不根持论,让人难以信服。
意思

最后更新时间:2024-08-08 15:33:19

语法结构分析

句子:“他在辩论中总是不根持论,让人难以信服。”

  • 主语:他
  • 谓语:不根持论
  • 宾语:无直接宾语,但“让人难以信服”中的“人”可以视为间接宾语。
  • 状语:在辩论中、总是
  • 时态:一般现在时
  • 语态:主动语态
  • 句型:陈述句

词汇学习

  • :代词,指代某个男性。
  • 在辩论中:介词短语,表示动作发生的场景。
  • 总是:副词,表示动作的频繁性。
  • 不根持论:动词短语,意为“不坚持论点”或“论点不稳固”。
  • 让人难以信服:动补结构,表示动作的结果或效果。

语境理解

  • 句子描述了一个人在辩论中的表现,指出他论点不稳固,难以说服他人。
  • 这种描述可能出现在学术讨论、政治辩论或日常争论中。

语用学研究

  • 句子在实际交流中可能用于批评某人的辩论技巧或逻辑能力。
  • 使用时需要注意语气和场合,避免过于直接或冒犯。

书写与表达

  • 可以改写为:“他在辩论中经常改变立场,难以说服他人。”
  • 或者:“他的论点在辩论中显得摇摆不定,不易让人信服。”

文化与习俗

  • 句子反映了对于辩论技巧和逻辑严密性的重视。
  • 在某些文化中,辩论被视为一种重要的交流和学习方式。

英/日/德文翻译

  • 英文:He always fails to stick to his argument in debates, making it hard for people to be convinced.
  • 日文:彼は討論でいつも論点をしっかりと持たず、人々を納得させることが難しい。
  • 德文:Er hält in Debatten immer nicht an seinem Argument fest, was es schwer macht, die Leute zu überzeugen.

翻译解读

  • 英文:强调了“总是”和“难以信服”,突出了问题的持续性和结果。
  • 日文:使用了“いつも”和“難しい”,表达了同样的频率和困难。
  • 德文:使用了“immer”和“schwer”,传达了相似的含义。

上下文和语境分析

  • 句子可能在讨论某人的辩论技巧或逻辑能力时使用。
  • 在不同的文化和社会背景下,对于辩论的态度和期望可能有所不同。
相关成语

1. 【不根持论】根:根据;持论:提出自己的论点或主张。指毫无根据地提出个人的论点或主张。

相关词

1. 【不根持论】 根:根据;持论:提出自己的论点或主张。指毫无根据地提出个人的论点或主张。

2. 【信服】 相信佩服。

3. 【辩论】 彼此用一定的理由来说明自己对事物或问题的见解,揭露对方的矛盾,以便最后得到正确的认识或共同的意见~会ㄧ他们为历史分期问题~不休。

4. 【难以】 不能﹔不易。