句子
作为一名律师,他必须具备利口捷给的能力,才能在法庭上胜出。
意思

最后更新时间:2024-08-12 18:15:15

语法结构分析

句子:“作为一名律师,他必须具备利口捷给的能力,才能在法庭上胜出。”

  • 主语:他
  • 谓语:必须具备
  • 宾语:利口捷给的能力
  • 状语:作为一名律师
  • 目的状语:才能在法庭上胜出

句子为陈述句,时态为一般现在时,语态为主动语态。

词汇学习

  • 作为一名律师:表示身份或职业。
  • 必须:表示必要性或强制性。
  • 具备:表示拥有或具有。
  • 利口捷给:形容词,意为能言善辩,反应迅速。
  • 能力:名词,指能够完成某项任务的技能或素质。
  • 才能:表示只有具备某种条件或能力才能达到某种结果。
  • 在法庭上胜出:表示在法律诉讼中取得胜利。

语境理解

句子描述了律师在法庭上胜出的必要条件,即必须具备能言善辩和反应迅速的能力。这反映了法律行业的专业要求和社会对律师职业的期待。

语用学研究

句子在实际交流中强调了律师职业的特殊要求,即需要具备特定的沟通和辩论能力。这种表述可能在职业指导、教育培训或职业评价中使用,以强调专业技能的重要性。

书写与表达

可以尝试用不同的句式表达相同的意思:

  • “为了在法庭上胜出,律师必须拥有利口捷给的能力。”
  • “律师若想在法庭上取得胜利,就必须具备能言善辩的才能。”

文化与习俗

句子中提到的“利口捷给”能力,反映了律师职业在文化中被视为需要高度沟通和辩论技巧的职业。这与西方文化中对律师的普遍认知相符,即律师需要能够在法庭上有效地表达和辩护。

英/日/德文翻译

  • 英文翻译:As a lawyer, he must possess the ability to speak eloquently and respond swiftly in order to win in court.
  • 日文翻译:弁護士として、彼は法廷で勝つためには流暢な話術と迅速な応答能力を持つ必要がある。
  • 德文翻译:Als Anwalt muss er die Fähigkeit besitzen, eloquent zu sprechen und schnell zu reagieren, um in Gericht zu gewinnen.

翻译解读

翻译准确传达了原句的意思,即律师需要具备特定的沟通和反应能力才能在法庭上取得胜利。

上下文和语境分析

句子在法律职业的背景下,强调了律师在法庭上胜出的关键能力。这不仅是对律师个人技能的要求,也是对法律职业整体形象的塑造。

相关成语

1. 【利口捷给】给:言辞敏捷。能说会道、言辞敏捷、善于应对。

相关词

1. 【具备】 具有;齐备:~条件|青年必须~建设祖国和保卫祖国的双重本领。

2. 【利口捷给】 给:言辞敏捷。能说会道、言辞敏捷、善于应对。

3. 【律师】 受当事人委托或法院指定,依法协助当事人进行诉讼,出庭辩护,以及处理有关法律事务的专业人员。

4. 【必须】 表示事理上和情理上的必要;一定要学习~刻苦钻研; 加强命令语气明天你~来。‖‘必须’的否定是‘无须’、‘不须’或‘不必’。

5. 【法庭】 法院所设立的审理诉讼案件的机构;法院审理诉讼案件的地方。

6. 【能力】 掌握和运用知识技能所需的个性心理特征。一般分为一般能力与特殊能力两类,前者指大多数活动共同需要的能力,如观察力、记忆力、思维力、想像力、注意力等;后者指完成某项活动所需的能力,如绘画能力、音乐能力等。