句子
这部小说讲述了几个家族在动荡时期如何存亡继绝的故事。
意思

最后更新时间:2024-08-16 10:31:20

语法结构分析

  1. 主语:这部小说
  2. 谓语:讲述了
  3. 宾语:几个家族在动荡时期如何存亡继绝的故事
  • 时态:一般现在时,表示现在或普遍的事实。
  • 语态:主动语态。
  • 句型:陈述句。

词汇学*

  • 这部小说:指示代词“这”和名词“小说”的组合,指代特定的书籍。
  • 讲述了:动词,表示叙述或描述。
  • 几个家族:数量词“几个”和名词“家族”的组合,表示多个家族。
  • 动荡时期:名词短语,指不稳定或混乱的时期。
  • 如何:副词,询问方式或方法。
  • 存亡继绝:成语,表示生存或灭亡,继承或断绝。
  • 故事:名词,指叙述的**或情节。

语境理解

  • 特定情境:这句话可能出现在文学评论、书籍介绍或历史讨论中。
  • 文化背景:“动荡时期”可能指历史上的战争、政治变革等,而“存亡继绝”则强调家族的延续与断裂。

语用学研究

  • 使用场景:这句话可能用于介绍或评价一部历史小说,强调其主题和背景。
  • 礼貌用语:无特定礼貌用语,但整体语气较为正式和客观。

书写与表达

  • 不同句式
    • 这部小说描绘了几个家族在动荡时期的存亡继绝。
    • 动荡时期,几个家族的存亡继绝被这部小说生动地展现出来。

文化与*俗

  • 文化意义:“存亡继绝”反映了**传统文化中对家族延续的重视。
  • 成语、典故:“存亡继绝”源自古代文献,强调家族或事物的延续与断裂。

英/日/德文翻译

  • 英文翻译:This novel narrates the story of how several families survive and continue, or perish and cease, during a turbulent era.
  • 日文翻译:この小説は、激動の時代におけるいくつかの家族の存続と断絶の物語を描いている。
  • 德文翻译:Dieser Roman erzählt die Geschichte, wie mehrere Familien in einer bewegten Zeit überleben und weiterbestehen oder untergehen und enden.

翻译解读

  • 重点单词
    • narrate (英文) / 描いている (日文) / erzählen (德文):叙述。
    • turbulent era (英文) / 激動の時代 (日文) / bewegte Zeit (德文):动荡时期。
    • survive and continue (英文) / 存続と断絶 (日文) / überleben und weiterbestehen (德文):存亡继绝。

上下文和语境分析

  • 上下文:这句话可能出现在文学作品的介绍或评论中,强调小说的主题和历史背景。
  • 语境:在文学评论或历史讨论中,这句话强调了小说对家族在动荡时期命运的深刻描绘。
相关成语

1. 【存亡继绝】存:保存;继:接续。恢复灭亡的国家,延续断绝了的贵族世家。

相关词

1. 【动荡】 波浪起伏湖水~; 比喻局势、情况不稳定;不平静社会~ㄧ~不安ㄧ~的年代。

2. 【如何】 代词。怎么;怎样夜如何其?夜未央; 奈何;怎么办如何如何,忘我实多。

3. 【存亡继绝】 存:保存;继:接续。恢复灭亡的国家,延续断绝了的贵族世家。

4. 【家族】 以血统关系为基础而形成的社会组织,包括同一血统的几辈人。

5. 【故事】 旧日的行事制度;例行的事虚应~丨奉行~(按照老规矩敷衍塞责)。

6. 【时期】 发展过程中的一段时间。

7. 【讲述】 把事情或道理讲出来:~事情经过|~机械原理。