最后更新时间:2024-08-10 14:06:18
语法结构分析
句子:“超市里的商品都是以类相从地排列,方便顾客选购。”
- 主语:“超市里的商品”
- 谓语:“是”
- 宾语:“以类相从地排列”
- 状语:“方便顾客选购”
句子为陈述句,时态为一般现在时,语态为主动语态。
词汇学习
- 超市:指大型零售商店,通常出售各种日常用品。
- 商品:指在市场上出售的物品。
- 以类相从:指按照类别进行分类。
- 排列:指将物品按照一定顺序摆放。
- 方便:指使某事变得容易或不费力。
- 顾客:指购买商品的人。
- 选购:指选择购买商品。
语境理解
句子描述了超市中商品的摆放方式,这种摆放方式是为了让顾客更容易找到并购买他们需要的商品。这种做法体现了商家对顾客购物体验的考虑。
语用学分析
句子在实际交流中用于描述超市的布局和管理方式,旨在传达超市为顾客提供便利的服务理念。这种描述有助于建立商家与顾客之间的良好关系。
书写与表达
可以尝试用不同的句式表达相同的意思:
- “为了方便顾客选购,超市里的商品都是按照类别排列的。”
- “超市将商品分类摆放,以便顾客轻松选购。”
文化与习俗
在现代零售业中,商品的分类摆放是一种常见的管理方式,这种做法源于对顾客购物习惯的研究和尊重。它体现了现代商业文化中对顾客体验的重视。
英/日/德文翻译
- 英文翻译:“The goods in the supermarket are arranged by category, making it convenient for customers to shop.”
- 日文翻译:“スーパーの商品はカテゴリー別に並べられており、お客様が買い物をするのに便利です。”
- 德文翻译:“Die Waren im Supermarkt sind nach Kategorien angeordnet, was den Kunden das Einkaufen erleichtert.”
翻译解读
- 英文:强调了商品的分类和顾客购物的便利性。
- 日文:使用了“カテゴリー別に並べられており”来表达分类摆放,强调了顾客的便利。
- 德文:使用了“nach Kategorien angeordnet”来表达分类,同样强调了顾客的便利。
上下文和语境分析
句子在描述超市内部管理时,强调了商品的分类摆放对顾客购物体验的积极影响。这种描述在商业环境中是常见的,旨在传达商家对顾客服务的重视。
1. 【以类相从】指按其类别各相归属。
1. 【以类相从】 指按其类别各相归属。
2. 【商品】 为交换或出卖而生产的劳动产品。有使用价值和价值两个基本属性。作为使用价值,一商品与另一商品有质的区别,能满足人们不同的需要;作为价值,仅有量的不同,在等价的基础上可以相互交换。商品的使用价值由具体劳动决定,价值则由抽象劳动所形成。不是劳动产品的水、空气等自然物虽然对人有用,但不是商品;不是用来交换而直接由自己消费的产品,或为他人生产但不经过交换的产品,也不是商品。
3. 【排列】 从m个不同的元素里,每次取出n个元素,按照某种顺序排成一列,称为排列。当1≤n<m时,称为选排列,其所有不同排列的种数用符号p琻璵或a琻璵表示,p琻璵=m(m-1)(m-2)…(m-n+1)=m![](m-n)!。当n=m时,称为全排列,其所有不同排列的种数简记为p璵或a璵,p璵=m(m-1)(m-2)…2·1=m!。
4. 【超市】 超级市场的简称。
5. 【选购】 选择购买。
6. 【顾客】 商店或服务行业称来买东西或要求服务的人~至上。