句子
这个项目的谈判旷日持久,但最终双方还是达成了协议。
意思

最后更新时间:2024-08-23 13:53:58

语法结构分析

句子:“这个项目的谈判旷日持久,但最终双方还是达成了协议。”

  1. 主语:“这个项目的谈判”
  2. 谓语:“旷日持久”和“达成了”
  3. 宾语:“协议”
  4. 时态:一般过去时,表示过去发生的动作。
  5. 语态:主动语态。 *. 句型:陈述句,直接陈述一个事实。

词汇学*

  1. 旷日持久:形容时间拖得很长,持续很久。
  2. 达成:经过协商或谈判取得一致意见。
  3. 协议:双方或多方之间达成的共同意见或约定。

语境理解

句子描述了一个项目谈判的过程,强调了谈判的漫长和最终的结果。这种表述常见于商业、政治或国际关系等领域,强调了谈判的艰难和最终的成功。

语用学分析

  1. 使用场景:在商业谈判、国际会议等正式场合中,用来描述谈判的艰难和最终的成功。
  2. 礼貌用语:句子本身较为中性,没有明显的礼貌或不礼貌的倾向。
  3. 隐含意义:暗示了谈判过程中的困难和双方的坚持。

书写与表达

可以尝试用不同的句式表达相同的意思:

  • “尽管这个项目的谈判历时长久,但双方最终还是取得了共识。”
  • “经过长时间的谈判,这个项目的双方终于达成了共识。”

文化与*俗

  1. 文化意义:在商业文化中,强调谈判的艰难和最终的成功是一种常见的表述方式,反映了商业谈判的复杂性和重要性。
  2. 成语、典故:“旷日持久”这个成语本身就蕴含了时间拖得很长的意思,常用于描述长时间的等待或努力。

英/日/德文翻译

英文翻译:"The negotiations for this project dragged on for a long time, but ultimately both parties reached an agreement."

日文翻译:"このプロジェクトの交渉は長引きましたが、最終的に双方は合意に達しました。"

德文翻译:"Die Verhandlungen für dieses Projekt dauerten lange, aber letztendlich haben beide Parteien eine Einigung erzielt."

翻译解读

  1. 重点单词

    • negotiations (英) / 交渉 (日) / Verhandlungen (德):谈判
    • drag on (英) / 長引く (日) / dauern (德):拖延
    • ultimately (英) / 最終的に (日) / letztendlich (德):最终
    • reached an agreement (英) / 合意に達した (日) / eine Einigung erzielt (德):达成协议
  2. 上下文和语境分析

    • 在商业或国际关系中,谈判的漫长和最终的成功是一个常见的主题,反映了谈判的复杂性和重要性。
    • 这种表述强调了双方的坚持和最终的成果,传递了一种积极的信息。
相关成语

1. 【旷日持久】旷:荒废,耽误。荒废时间,拖得很久。

相关词

1. 【协议】 协商:双方~,提高收购价格;国家、政党或团体间经过谈判、协商后取得的一致意见:达成~|遵守~|停战~。

2. 【双方】 指在某种场合中相对的两个人或两个集体。

3. 【旷日持久】 旷:荒废,耽误。荒废时间,拖得很久。

4. 【最终】 最后。

5. 【谈判】 双方或数方为维护自己的利益对有待解决的重大问题进行会谈交战双方就停火问题进行谈判。

6. 【达成】 经商谈后得到(结果)、形成(意见):~协议。

7. 【这个】 亦作"这个"; 指示比较近的事物或人; 指代事物﹑原因或情况等; 表示夸张; 表示训斥。

8. 【项目】 事物分成的门类。