句子
这个项目的谈判旷日持久,但最终双方还是达成了协议。
意思
最后更新时间:2024-08-23 13:53:58
语法结构分析
句子:“这个项目的谈判旷日持久,但最终双方还是达成了协议。”
- 主语:“这个项目的谈判”
- 谓语:“旷日持久”和“达成了”
- 宾语:“协议”
- 时态:一般过去时,表示过去发生的动作。
- 语态:主动语态。 *. 句型:陈述句,直接陈述一个事实。
词汇学*
- 旷日持久:形容时间拖得很长,持续很久。
- 达成:经过协商或谈判取得一致意见。
- 协议:双方或多方之间达成的共同意见或约定。
语境理解
句子描述了一个项目谈判的过程,强调了谈判的漫长和最终的结果。这种表述常见于商业、政治或国际关系等领域,强调了谈判的艰难和最终的成功。
语用学分析
- 使用场景:在商业谈判、国际会议等正式场合中,用来描述谈判的艰难和最终的成功。
- 礼貌用语:句子本身较为中性,没有明显的礼貌或不礼貌的倾向。
- 隐含意义:暗示了谈判过程中的困难和双方的坚持。
书写与表达
可以尝试用不同的句式表达相同的意思:
- “尽管这个项目的谈判历时长久,但双方最终还是取得了共识。”
- “经过长时间的谈判,这个项目的双方终于达成了共识。”
文化与*俗
- 文化意义:在商业文化中,强调谈判的艰难和最终的成功是一种常见的表述方式,反映了商业谈判的复杂性和重要性。
- 成语、典故:“旷日持久”这个成语本身就蕴含了时间拖得很长的意思,常用于描述长时间的等待或努力。
英/日/德文翻译
英文翻译:"The negotiations for this project dragged on for a long time, but ultimately both parties reached an agreement."
日文翻译:"このプロジェクトの交渉は長引きましたが、最終的に双方は合意に達しました。"
德文翻译:"Die Verhandlungen für dieses Projekt dauerten lange, aber letztendlich haben beide Parteien eine Einigung erzielt."
翻译解读
-
重点单词:
- negotiations (英) / 交渉 (日) / Verhandlungen (德):谈判
- drag on (英) / 長引く (日) / dauern (德):拖延
- ultimately (英) / 最終的に (日) / letztendlich (德):最终
- reached an agreement (英) / 合意に達した (日) / eine Einigung erzielt (德):达成协议
-
上下文和语境分析:
- 在商业或国际关系中,谈判的漫长和最终的成功是一个常见的主题,反映了谈判的复杂性和重要性。
- 这种表述强调了双方的坚持和最终的成果,传递了一种积极的信息。
相关成语
1. 【旷日持久】旷:荒废,耽误。荒废时间,拖得很久。
相关词