句子
在象棋比赛中,为了赢得最终的胜利,有时需要采取丢卒保车的策略。
意思

最后更新时间:2024-08-09 12:07:19

1. 语法结构分析

句子:“在象棋比赛中,为了赢得最终的胜利,有时需要采取丢卒保车的策略。”

  • 主语:“有时”(表示时间状语)
  • 谓语:“需要采取”
  • 宾语:“丢卒保车的策略”
  • 状语:“在象棋比赛中”(地点状语),“为了赢得最终的胜利”(目的状语)

句子为陈述句,时态为一般现在时,语态为主动语态。

2. 词汇学*

  • 象棋比赛:指进行象棋对弈的活动。
  • 赢得:获得胜利。
  • 最终的胜利:比赛结束时的胜利。
  • 有时:表示偶尔或不经常。
  • 采取:选择或使用某种方法或策略。
  • 丢卒保车:象棋术语,意味着牺牲小棋子(卒)以保护更重要的大棋子(车)。

3. 语境理解

句子描述了在象棋比赛中,为了达到最终胜利,有时需要做出牺牲小棋子以保护大棋子的策略选择。这体现了在竞争中为了更大的利益而做出牺牲的智慧。

4. 语用学研究

句子在实际交流中用于解释在特定情况下(如象棋比赛),为了长远目标(赢得比赛),可能需要采取一些看似不利但实则有利的策略(丢卒保车)。这种表达强调了策略的重要性和牺牲的必要性。

5. 书写与表达

  • 为了在象棋比赛中取得最终的胜利,有时必须采取牺牲小棋子以保护大棋子的策略。
  • 在象棋竞技中,为了最终的胜利,有时不得不采取丢卒保车的策略。

. 文化与

“丢卒保车”不仅是一个象棋术语,也常用来比喻在现实生活中为了更大的利益而牺牲较小的利益。这反映了中华文化中重视整体利益和长远规划的价值观。

7. 英/日/德文翻译

  • 英文:In chess competitions, to win the final victory, sometimes it is necessary to adopt the strategy of sacrificing a pawn to save a rook.
  • 日文:チェスの試合では、最終的な勝利を勝ち取るために、時には兵を犠牲にして飛車を守る戦略を採用する必要があります。
  • 德文:Bei Schachwettbewerben ist es manchmal notwendig, die Strategie des Opferns eines Bauern zum Schutz eines Turms zu verfolgen, um den endgültigen Sieg zu erringen.

翻译解读

  • 英文:句子直接翻译,保留了原句的结构和意义,使用了“sacrificing a pawn to save a rook”来表达“丢卒保车”。
  • 日文:使用了“兵を犠牲にして飛車を守る”来表达“丢卒保车”,保留了原句的策略意义。
  • 德文:使用了“Opferns eines Bauern zum Schutz eines Turms”来表达“丢卒保车”,同样保留了原句的策略意义。

上下文和语境分析

句子在讨论象棋比赛的策略时,强调了为了最终胜利可能需要做出的牺牲。这种策略不仅适用于象棋,也可以应用于其他竞争性或决策性场景中,体现了在面对选择时需要权衡利弊的智慧。

相关成语

1. 【丢卒保车】原是象棋术语。后比喻丢掉次要的,保住主要的。

相关词

1. 【丢卒保车】 原是象棋术语。后比喻丢掉次要的,保住主要的。

2. 【最终】 最后。

3. 【有时】 有时候。表示间或不定; 谓有如愿之时。

4. 【比赛】 在体育、生产等活动中,比较本领、技术的高低象棋~ㄧ~篮球。

5. 【策略】 根据形势发展而制定的行动方针和斗争方式:斗争~;讲究斗争艺术;注意方式方法:谈话要~一点|这样做不够~。

6. 【胜利】 谓举办法事的盛大利益; 在斗争或竞赛中打败对方; 事业﹑工作达到预定目的;获得成功。

7. 【象棋】 中国传统棋种。定型于北宋末年。两人对局,按照规定地位,在棋盘上各放棋子十六个,其中帅(将)一子,仕(士)、相(象)、车、马、炮各二子,兵(卒)各五子。棋盘由九条直线和十条横线组成,中间划定河界。对局时,由执红棋者先走,双方交替走子,以把对方帅(将)杀死或对方认输为胜,不分胜负为和。

8. 【采取】 选择施行(某种方针、政策、措施、手段、形式、态度等):~守势|~紧急措施;取:~指纹。

9. 【需要】 应该有或必须有:我们~一支强大的科学技术队伍;对事物的欲望或要求:从群众的~出发。