句子
在古代,人们常用土龙刍狗来形容那些虚有其表、实际上毫无用处的东西。
意思
最后更新时间:2024-08-15 08:41:19
1. 语法结构分析
句子:“在古代,人们常用土龙刍狗来形容那些虚有其表、实际上毫无用处的东西。”
- 主语:人们
- 谓语:常用
- 宾语:土龙刍狗
- 定语:在古代
- 状语:来形容那些虚有其表、实际上毫无用处的东西
句子为陈述句,时态为一般过去时,语态为主动语态。
2. 词汇学*
- 土龙刍狗:成语,形容外表华丽但实际无用的事物。
- 虚有其表:外表看起来很好,实际上并不好。
- 毫无用处:没有任何实用价值。
同义词:
- 土龙刍狗:金玉其外,败絮其中
- 虚有其表:表面光鲜
- 毫无用处:一文不值
3. 语境理解
句子描述了古代人们对某些外表华丽但实际无用的事物的看法。这种表达反映了古代社会对实用价值的重视。
4. 语用学研究
句子在实际交流中用于批评那些外表华丽但实际无用的事物。语气较为直接,表达了对这类事物的否定态度。
5. 书写与表达
不同句式表达:
- 古代人们常以土龙刍狗比喻那些外表华丽但实际无用的事物。
- 在古代,土龙刍狗常被用来形容那些外表光鲜但实际无用之物。
. 文化与俗
成语来源:
- 土龙刍狗:出自《左传·僖公二十四年》:“土龙刍狗,不可以祭。”意指外表华丽但实际无用的事物。
历史背景:
- 古代社会重视实用价值,对那些外表华丽但实际无用的事物持批评态度。
7. 英/日/德文翻译
英文翻译:
- In ancient times, people often used "clay dragon and straw dog" to describe things that were merely ornamental and practically useless.
重点单词:
- clay dragon: 土龙
- straw dog: 刍狗
- ornamental: 装饰性的
- practically useless: 实际上无用
翻译解读:
- 英文翻译准确传达了原句的意思,强调了古代人们对那些外表华丽但实际无用的事物的看法。
上下文和语境分析:
- 英文翻译保持了原句的语境,即古代社会对实用价值的重视和对表面光鲜但实际无用事物的批评。
相关成语
相关词