句子
演员在舞台上张眉努目,成功地吸引了观众的注意。
意思

最后更新时间:2024-08-20 02:20:57

语法结构分析

句子:“演员在舞台上张眉努目,成功地吸引了观众的注意。”

  • 主语:演员
  • 谓语:吸引了
  • 宾语:观众的注意
  • 状语:在舞台上、成功地
  • 定语:张眉努目(修饰主语“演员”)

句子时态为一般现在时,语态为主动语态,句型为陈述句。

词汇学*

  • 演员:指从事表演艺术的人员。
  • 舞台:表演艺术展示的场所。
  • 张眉努目:形容表情夸张,引人注目。
  • 成功地:表示动作达到了预期的效果。
  • 吸引:引起注意或兴趣。
  • 观众的注意:指观众的关注点。

语境理解

句子描述了一个演员在舞台上的表演,通过夸张的表情成功地吸引了观众的注意。这种描述常见于戏剧、电影或现场表演的评论中,强调演员的表演技巧和观众的反应。

语用学分析

在实际交流中,这样的句子可能用于评价表演者的表现,或者在讨论表演艺术时提及。语气的变化可能会影响句子的含义,例如,如果语气带有讽刺意味,可能意味着演员的表演过于夸张或不自然。

书写与表达

  • “演员在舞台上张眉努目,成功地吸引了观众的注意。”
  • “在舞台上,演员通过夸张的表情,成功地抓住了观众的目光。”
  • “观众的注意力被舞台上张眉努目的演员牢牢吸引。”

文化与*俗

“张眉努目”这个成语源自传统戏剧,形容演员在表演时的夸张表情,以增强戏剧效果。在文化中,戏剧表演被视为一种高雅艺术,演员的表演技巧受到高度重视。

英/日/德文翻译

  • 英文:The actor on stage with exaggerated expressions successfully captured the audience's attention.
  • 日文:舞台の上で、俳優は誇張された表情で、観客の注意を成功裏に引きつけました。
  • 德文:Der Schauspieler auf der Bühne mit übertriebenen Ausdrücken hat erfolgreich die Aufmerksamkeit des Publikums erregt.

翻译解读

  • 英文:强调了演员在舞台上的表演和观众的反应。
  • 日文:使用了“誇張された表情”来描述演员的表演,与中文的“张眉努目”相呼应。
  • 德文:使用了“übertriebenen Ausdrücken”来表达夸张的表情,与中文的“张眉努目”相符。

上下文和语境分析

句子可能在讨论戏剧表演、演员技巧或观众反应的文章或评论中出现。理解句子的上下文有助于更准确地把握其含义和用途。

相关成语

1. 【张眉努目】扬起眉毛,瞪着眼睛。比喻粗犷浅露。

相关词

1. 【吸引】 把事物或别人的注意力引到自己方面来吸引力|磁石能把铁吸引过来|这部电影深深地吸引了我; 吸收引进吸引人才|吸引德才兼备的青年干部以充实各级领导班子。

2. 【张眉努目】 扬起眉毛,瞪着眼睛。比喻粗犷浅露。

3. 【成功】 成就功业或事业; 成就的功业,既成之功; 事情获得预期结果; 成效; 收获。

4. 【注意】 心理活动对一定对象的指向和集中。是伴随着感知觉、记忆、思维、想像等心理过程的一种共同的心理特征。有指向性和集中性的特点。指向性表现为对出现在同一时间的许多刺激的选择;集中性表现为对干扰刺激的抑制。它的产生及其范围和持续时间取决于外部刺激的特点和人的主观因素。

5. 【演员】 戏剧、电影、音乐、舞蹈、曲艺、杂技等表演者的通称。

6. 【观众】 看表演、比赛或看电影、电视的人:演出结束,~起立鼓掌|电视~。