最后更新时间:2024-08-08 15:23:51
语法结构分析
句子:“在医学领域,某些疾病的病因被视为不易之论,因为它们经过了长期的科学验证。”
- 主语:某些疾病的病因
- 谓语:被视为
- 宾语:不易之论
- 状语:在医学领域
- 原因状语从句:因为它们经过了长期的科学验证
时态:一般现在时,表示当前的状态或普遍真理。 语态:被动语态,强调动作的承受者。 句型:陈述句,直接陈述一个事实。
词汇学习
- 医学领域:指医学研究和实践的范围。
- 某些疾病:特指一些特定的疾病。
- 病因:导致疾病发生的原因。
- 不易之论:难以改变或质疑的论点。
- 科学验证:通过科学方法进行的验证。
同义词:
- 不易之论 → 定论、共识
- 科学验证 → 科学证实、科学实验
反义词:
- 不易之论 → 争议、未解之谜
语境理解
句子在医学研究的背景下,强调某些疾病的病因已经被科学验证,成为公认的事实,不易被质疑。
语用学分析
句子在医学学术交流或科普文章中使用,传达一种权威和可信的信息。语气正式,表达了对科学验证的尊重。
书写与表达
不同句式表达:
- 某些疾病的病因,在医学领域,已经通过长期的科学验证,成为不易之论。
- 在医学领域,经过长期的科学验证,某些疾病的病因被普遍认为是不可动摇的。
文化与习俗
句子涉及医学科学,反映了现代社会对科学的重视和信任。没有明显的文化习俗或历史背景。
英/日/德文翻译
英文翻译: "In the field of medicine, the causes of certain diseases are considered indisputable, as they have undergone long-term scientific verification."
日文翻译: "医学の分野では、特定の病気の原因は、長期にわたる科学的検証を経て、疑いの余地のないものと見なされている。"
德文翻译: "Im medizinischen Bereich gelten die Ursachen bestimmter Krankheiten als unbestreitbar, da sie einer langwierigen wissenschaftlichen Überprüfung unterzogen wurden."
重点单词:
- indisputable (英) / 疑いの余地のない (日) / unbestreitbar (德)
- scientific verification (英) / 科学的検証 (日) / wissenschaftliche Überprüfung (德)
翻译解读: 翻译准确传达了原句的意思,强调了科学验证的重要性和结果的不可质疑性。
上下文和语境分析
句子可能在讨论医学研究的文章或报告中出现,强调科学方法的可靠性和结果的权威性。语境正式,适用于学术或专业交流。
1. 【不易之论】易:改变。不可更改的言论。形容论断或意见非常正确。
1. 【不易之论】 易:改变。不可更改的言论。形容论断或意见非常正确。
2. 【医学】 以保护和增进人类健康、预防和治疗疾病为研究内容的科学。
3. 【因为】 连词。表示原因或理由。
4. 【它们】 代词。称不止一个的事物。
5. 【疾病】 病(总称):预防~|~缠身。
6. 【科学】 反映自然、社会、思维等的客观规律的分科的知识体系; 合乎科学的~种田ㄧ这种说法不~ㄧ革命精神和~态度相结合。
7. 【经过】 通过(处所、时间、动作等)从北京坐火车到广州要~武汉 ㄧ屋子~打扫,干净多了ㄧ这件事情是~领导上缜密考虑的; 过程;经历 2.厂长向来宾报告建厂~ㄧ说说你探险的~。
8. 【长期】 长时期:~以来|从~来看;属性词。时间长的;期限长的:~计划丨~贷款。
9. 【领域】 犹领土。国家主权管辖下的区域国家领域神圣不可侵犯; 意识形态或社会活动的范围思想领域|学术领域|生活领域|科学领域。
10. 【验证】 经过检验得到证实。