句子
雪山脚下,一望无边的白雪覆盖了整个山谷。
意思

最后更新时间:2024-08-07 16:31:12

语法结构分析

句子:“[雪山脚下,一望无边的白雪覆盖了整个山谷。]”

  • 主语:“一望无边的白雪”
  • 谓语:“覆盖了”
  • 宾语:“整个山谷”
  • 状语:“雪山脚下”

句子为陈述句,时态为现在完成时,表示动作已经完成并对现在有影响。

词汇学*

  • 雪山:指常年积雪的山峰,常用于描述高海拔地区的自然景观。
  • 脚下:表示位置在山的下方或附近。
  • 一望无边:形容视野极其广阔,看不到尽头。
  • 白雪:指洁白的雪,常用于描绘冬季或高海拔地区的景象。
  • 覆盖:表示完全遮盖或铺满。
  • 整个:强调范围的完整性。
  • 山谷:指两山之间的低地,常有河流流经。

语境理解

句子描绘了一个冬季或高海拔地区的自然景观,强调了雪的广阔和覆盖的完整性。这种描述常用于文学作品或旅游介绍中,传达出宁静、壮丽的氛围。

语用学分析

句子在实际交流中常用于描述自然景观或旅游体验,传达出对自然美景的赞叹和敬畏。语气平和,没有明显的情感色彩,但隐含了对自然美的欣赏。

书写与表达

可以用不同的句式表达相同的意思:

  • “整个山谷被一望无边的白雪覆盖着,位于雪山脚下。”
  • “在雪山脚下,白雪无边无际地覆盖了整个山谷。”

文化与*俗

句子中没有明显的文化或*俗元素,但“雪山”和“白雪”在**文化中常与纯洁、高洁的形象相关联,如“雪山飞狐”等文学作品中的意象。

英/日/德文翻译

  • 英文:"At the foot of the snow-capped mountain, an endless expanse of white snow covers the entire valley."
  • 日文:"雪山の麓で、果てしない白い雪が谷全体を覆っている。"
  • 德文:"Am Fuß des verschneiten Berges bedeckt eine endlose Fläche weißen Schnees das gesamte Tal."

翻译解读

  • 重点单词
    • snow-capped mountain (英文) / 雪山 (日文) / verschneiter Berg (德文):积雪覆盖的山峰。
    • endless expanse (英文) / 果てしない (日文) / endlose Fläche (德文):无边无际的。
    • covers (英文) / 覆っている (日文) / bedeckt (德文):覆盖。

上下文和语境分析

句子在描述自然景观时,强调了雪的广阔和覆盖的完整性,传达出宁静、壮丽的氛围。这种描述常用于文学作品或旅游介绍中,传达出对自然美景的赞叹和敬畏。

相关成语

1. 【一望无边】一眼看不到边际,形容地域十分辽阔。

相关词

1. 【一望无边】 一眼看不到边际,形容地域十分辽阔。

2. 【山谷】 两山间低凹而狭窄处,其间多有涧溪流过; 山谷道人的省称。详"山谷道人"。

3. 【整个】 全部。

4. 【白雪】 洁白的雪; 比喻白色物; 古琴曲名。传为春秋晋师旷所作; 喻指高雅的诗词; 词调名。宋杨无咎创作。双调九十五字; 道教语。指水银。一说指唾液。

5. 【覆盖】 遮盖:积雪~着地面;指地面上的植物,对于土壤有保护作用:没有~,水土容易流失。