句子
春节期间,火车站里到处都是拖儿带女回家的人。
意思
最后更新时间:2024-08-21 19:39:13
语法结构分析
句子:“春节期间,火车站里到处都是拖儿带女回家的人。”
- 主语:“火车站里到处都是拖儿带女回家的人”是句子的主语部分,其中“拖儿带女回家的人”是主语的核心。
- 谓语:“是”是句子的谓语,表示存在的状态。
- 宾语:“拖儿带女回家的人”是宾语,指明了存在的主体。
- 时态:句子使用的是一般现在时,描述春节期间的常态现象。
- 语态:句子是主动语态。
- 句型:这是一个陈述句,直接陈述一个事实。
词汇学*
- 春节期间:指**农历新年期间,是一个特定的时间段。
- 火车站:指铁路运输的站点,是人们出行的重要场所。
- 到处都是:表示分布广泛,无处不在。
- 拖儿带女:形容带着孩子,通常指家庭出行。
- 回家:指返回到自己的家中。
- 人:指个体或群体,这里特指那些带着孩子回家的人。
语境理解
- 特定情境:句子描述的是春节期间火车站的场景,这是一个典型的节日归家现象。
- 文化背景:春节期间,*人有回家团聚的传统俗,因此火车站会特别繁忙。
语用学研究
- 使用场景:这句话可能在描述春节期间的火车站景象,或者在讨论节日期间的交通状况。
- 效果:通过描述火车站的繁忙景象,传达了春节团聚的热闹氛围。
书写与表达
- 不同句式:
- “在春节期间,火车站挤满了带着孩子回家的家庭。”
- “春节时,火车站里满是携家带口归乡的人群。”
文化与*俗
- 文化意义:春节是*最重要的传统节日,回家团聚是核心俗之一。
- *俗:春节期间,无论多远,人们都会尽量回家与家人团聚,火车站因此变得异常繁忙。
英/日/德文翻译
- 英文翻译:During the Spring Festival, the train station is filled with people returning home with their children.
- 日文翻译:春節の間、駅は子供を連れた帰省する人々でいっぱいです。
- 德文翻译:Während des Frühlingsfestes ist der Bahnhof voller Menschen, die mit ihren Kindern nach Hause zurückkehren.
翻译解读
- 重点单词:
- Spring Festival (春節, Frühlingsfest) - 春节
- train station (駅, Bahnhof) - 火车站
- filled with (いっぱいで, voller) - 充满
- returning home (帰省する, nach Hause zurückkehren) - 回家
- with their children (子供を連れた, mit ihren Kindern) - 带着孩子
上下文和语境分析
- 上下文:句子可能出现在描述春节氛围的文章中,或者在讨论节日交通状况的新闻报道里。
- 语境:句子反映了春节期间人们回家团聚的普遍现象,强调了家庭团聚的重要性。
相关成语
1. 【拖儿带女】丁玲《太阳照在桑乾河上》:“拖儿带女的,起五更,熬半夜,这是造的什么孽呀!”
相关词