句子
这位作家的小说总是先声后实,开头引人入胜,后续情节紧凑且逻辑严密。
意思

最后更新时间:2024-08-11 05:44:20

语法结构分析

句子:“这位作家的小说总是先声后实,开头引人入胜,后续情节紧凑且逻辑严密。”

  • 主语:这位作家的小说
  • 谓语:总是
  • 宾语:无明显宾语,但后续的描述可以视为宾语的补充。
  • 时态:一般现在时,表示普遍真理或*惯性动作。
  • 语态:主动语态。
  • 句型:陈述句。

词汇学*

  • 先声后实:指先有声势或宣传,然后实际内容跟上。
  • 引人入胜:形容事物或故事非常吸引人,让人愿意继续看下去。
  • 紧凑:紧密而不松散。
  • 逻辑严密:指推理或结构非常严密,没有漏洞。

语境理解

  • 句子描述了一位作家的写作风格和作品特点,强调其作品的开头吸引人,后续情节紧凑且逻辑严密。
  • 这种描述常见于文学评论或读者反馈中,用于评价作品的质量和吸引力。

语用学研究

  • 句子在文学评论、读者交流或作家介绍中常见,用于正面评价作品的质量。
  • 使用这样的句子可以传达对作品的高度认可和赞赏。

书写与表达

  • 可以尝试用不同的句式表达相同的意思:
    • “这位作家的小说以其引人入胜的开头和紧凑严密的情节而著称。”
    • “其小说总是先声夺人,随后情节紧凑且逻辑严密,令人难以放下。”

文化与*俗

  • “先声后实”是一个成语,源自**传统文化,常用于形容做事先有声势,后有实际行动。
  • “引人入胜”也是一个常用成语,强调作品的吸引力。

英/日/德文翻译

  • 英文翻译:The novels of this author always start with a bang and follow through with substance, featuring captivating beginnings and tightly woven, logically sound plots.
  • 日文翻译:この作家の小説はいつも先声を奪い、実を伴う。冒頭が魅力的で、後続のストーリーが緻密で論理的である。
  • 德文翻译:Die Romane dieses Autors beginnen immer mit einem Knall und folgen mit Substanz, mit fesselnden Anfängen und straffen, logisch konsistenten Handlungen.

翻译解读

  • 英文翻译中,“start with a bang”和“follow through with substance”分别对应“先声后实”的含义。
  • 日文翻译中,“先声を奪い”和“実を伴う”准确传达了原句的意思。
  • 德文翻译中,“beginnen mit einem Knall”和“folgen mit Substanz”也很好地表达了原句的含义。

上下文和语境分析

  • 句子通常出现在文学评论、作家介绍或读者讨论中,用于评价和讨论作品的质量和吸引力。
  • 在不同的文化和社会背景中,这样的评价可能会有不同的侧重点和表达方式。
相关成语

1. 【先声后实】声:声势;实:实力。比喻先用声势挫折敌方士气,然后交战。

2. 【引人入胜】胜:胜境。引人进入佳境。现多用来指风景或文艺作品特别吸引人。

相关词

1. 【严密】 很紧密,没有空隙罐头封得很严密|文章结构十分严密; 周全,没有疏漏严密地封锁|自然科学发展成为严密的综合体系。

2. 【作家】 治家,理家; 节俭。犹言做人家; 从事文学创作有成就的人; 佛教禅宗对善用机锋者之称; 行家;高手。

3. 【先声后实】 声:声势;实:实力。比喻先用声势挫折敌方士气,然后交战。

4. 【后续】 属性词。接着来的:~部队;续娶;续弦。

5. 【引人入胜】 胜:胜境。引人进入佳境。现多用来指风景或文艺作品特别吸引人。

6. 【情节】 叙事性文艺作品中以人物为中心的事件演变过程。由一组以上能显示人和人、人和环境之间的关系的具体事件和矛盾冲突构成。一般包括开端、发展、高潮、结局等部分,有的还有序幕和尾声。

7. 【紧凑】 密切连接,中间没有多余的东西或空隙:结构~|这部影片很~,没有多余的镜头。

8. 【逻辑】 思维的规律:这几句话不合~;客观的规律性:生活的~|事物发展的~;逻辑学。