句子
在那个动荡的年代,许多人的家都变成了家徒四壁,生活无依无靠。
意思
最后更新时间:2024-08-16 16:48:44
语法结构分析
句子:“在那个动荡的年代,许多人的家都变成了家徒四壁,生活无依无靠。”
-
主语:“许多人的家”和“生活”
-
谓语:“变成了”和“无依无靠”
-
宾语:“家徒四壁”
-
时态:过去时(“变成了”暗示过去的状态)
-
语态:主动语态
-
句型:陈述句
词汇学*
-
动荡的年代:指社会或政治不稳定、变化频繁的时期。
-
家徒四壁:形容家里非常贫穷,一无所有。
-
无依无靠:形容没有依靠,生活困难。
-
同义词:
- 动荡的年代:混乱的时期、不安定的时代
- 家徒四壁:一贫如洗、家贫如洗
- 无依无靠:孤苦伶仃、孤立无援
-
反义词:
- 动荡的年代:和平稳定的时代
- 家徒四壁:家财万贯、富甲一方
- 无依无靠:有依有靠、安稳无忧
语境理解
- 特定情境:这句话描述了一个社会或政治动荡的时期,人们的生活条件极度恶化,家庭财产丧失,生活陷入困境。
- 文化背景:这种描述常见于历史小说或对过去艰难时期的回忆,反映了社会变迁对个人生活的影响。
语用学分析
- 使用场景:这句话可能出现在历史书籍、回忆录、文学作品或对过去时代的讨论中。
- 效果:通过描述具体的困境,增强读者对动荡时期人们生活状态的同情和理解。
书写与表达
- 不同句式:
- 在那个动荡的年代,许多家庭变得一贫如洗,生活陷入无助。
- 动荡的年代使得许多人的家变得家徒四壁,生活无依无靠。
文化与*俗
- 文化意义:“家徒四壁”和“无依无靠”都是**文化中用来形容贫困和无助的成语,反映了传统文化对生活状态的描述。
- 历史背景:这种描述可能与**的历史动荡时期(如战争、内乱)有关,反映了那个时代人们的生活状况。
英/日/德文翻译
-
英文翻译:In that turbulent era, many homes became empty shells, with lives left with no support.
-
日文翻译:あの激動の時代に、多くの家が壁だけになり、生活は無一文でした。
-
德文翻译:In jener unruhigen Zeit wurden viele Häuser zu leeren Schalen, mit Leben, das keine Unterstützung hatte.
-
重点单词:
- turbulent era (动荡的年代)
- empty shells (家徒四壁)
- no support (无依无靠)
-
翻译解读:这些翻译都准确地传达了原句的意思,即在动荡的时期,许多家庭变得贫困,生活失去了依靠。
相关成语
相关词