句子
慈善晚宴上,各界人士云屯雨集,为公益事业贡献力量。
意思

最后更新时间:2024-08-10 00:58:37

语法结构分析

句子:“慈善晚宴上,各界人士云屯雨集,为公益事业贡献力量。”

  • 主语:各界人士
  • 谓语:云屯雨集,贡献力量
  • 宾语:公益事业
  • 时态:一般现在时
  • 语态:主动语态
  • 句型:陈述句

词汇学习

  • 慈善晚宴:指为了慈善目的而举办的晚宴。
  • 各界人士:来自不同领域和行业的人士。
  • 云屯雨集:形容人多,聚集在一起。
  • 公益事业:为公众利益服务的事业。
  • 贡献力量:为某事做出贡献,提供帮助。

语境理解

  • 句子描述了一个慈善晚宴的场景,各界人士聚集在一起,共同为公益事业做出贡献。
  • 文化背景:在许多社会中,慈善晚宴是一种常见的筹款方式,用于支持各种公益项目。

语用学分析

  • 使用场景:这种句子通常出现在新闻报道、慈善活动宣传材料中。
  • 礼貌用语:句子使用了“贡献力量”这样的积极词汇,表达了对参与者的尊重和赞扬。

书写与表达

  • 不同句式:“在慈善晚宴上,来自各界的众多人士齐聚一堂,共同为公益事业贡献自己的力量。”

文化与习俗

  • 文化意义:慈善晚宴体现了社会对公益事业的支持和重视。
  • 相关成语:“云屯雨集”源自古代汉语,形容人多且聚集。

英/日/德文翻译

  • 英文翻译:At the charity gala, people from all walks of life gather like clouds and rain, contributing their strength to public welfare causes.
  • 日文翻译:慈善バンケットで、各界の人々が雲や雨のように集まり、公益事業に力を捧げている。
  • 德文翻译:Beim Wohltätigkeitsgala versammeln sich Menschen aus allen Bereichen wie Wolken und Regen und tragen ihre Kraft für gemeinnützige Zwecke bei.

翻译解读

  • 重点单词
    • charity gala (慈善晚宴)
    • people from all walks of life (各界人士)
    • gather like clouds and rain (云屯雨集)
    • public welfare causes (公益事业)
    • contribute their strength (贡献力量)

上下文和语境分析

  • 句子强调了慈善晚宴的盛况和各界人士的积极参与,体现了社会对公益事业的支持和团结精神。
相关成语

1. 【云屯雨集】形容众多的人聚集在一起。

相关词

1. 【云屯雨集】 形容众多的人聚集在一起。

2. 【慈善】 仁慈善良慈善事业。

3. 【晚宴】 晚上举行的宴会。