句子
自从家里出了事,父亲寝不安席,食不甘味,整个人显得格外憔悴。
意思

最后更新时间:2024-08-16 19:13:21

语法结构分析

句子“自从家里出了事,父亲寝不安席,食不甘味,整个人显得格外憔悴。”是一个复合句,包含一个主句和两个从句。

  • 主句:“整个人显得格外憔悴。”

    • 主语:“整个人”
    • 谓语:“显得”
    • 宾语:“格外憔悴”
  • 从句1:“自从家里出了事”

    • 时间状语从句:表示**发生的时间背景。
    • 主语:“家里”
    • 谓语:“出了事”
  • 从句2:“父亲寝不安席,食不甘味”

    • 并列句:两个动作并列,描述父亲的状态。
    • 主语:“父亲”
    • 谓语1:“寝不安席”
    • 谓语2:“食不甘味”

词汇学*

  • 自从:表示时间起点,常用于时间状语从句。
  • 家里:指家庭或住所。
  • 出了事:发生不愉快或不幸的**。
  • 父亲:指男性的直系亲属。
  • 寝不安席:形容因忧虑而无法安睡。
  • 食不甘味:形容因忧虑而食欲不振。
  • 整个人:指一个完整的人,强调整体状态。
  • 显得:表现出某种状态或特征。
  • 格外憔悴:特别显得疲惫和消瘦。

语境理解

句子描述了一个家庭不幸对父亲身心状态的影响。在文化中,家庭是社会的基本单位,家庭成员的健康和幸福被高度重视。因此,家庭不幸**对个人心理和生理状态的影响是深远的。

语用学分析

这句话可能在家庭成员、朋友或医生之间的交流中使用,用来表达对父亲状况的关心和担忧。语气可能是关切和忧虑的。

书写与表达

可以用不同的句式表达相同的意思,例如:

  • “自从家里发生不幸,父亲便夜不能寐,食不知味,整个人变得异常憔悴。”
  • “父亲因家中不幸而寝食难安,整个人看上去非常憔悴。”

文化与*俗

文化中,家庭不幸被视为重大的打击,对家庭成员的心理和生理健康有深远影响。成语“寝不安席,食不甘味”常用来形容因忧虑而无法正常生活。

英/日/德文翻译

  • 英文:Ever since something happened at home, my father has been unable to sleep peacefully and eat with pleasure, looking exceptionally haggard.
  • 日文:家で何かが起こって以来、父は安らかに眠れず、食べ物の味も感じられなくなり、とても憔悴した様子です。
  • 德文:Seit dem Vorfall zu Hause kann mein Vater nicht ruhig schlafen und genießen zu essen, und er sieht außerordentlich gehetzt aus.

翻译解读

  • 英文:强调了**发生后的持续影响和父亲的具体状态。
  • 日文:使用了日语中常见的表达方式,如“安らかに眠れず”和“憔悴した様子”。
  • 德文:使用了德语中描述状态的词汇,如“ruhig schlafen”和“außerordentlich gehetzt”。

上下文和语境分析

这句话可能在家庭成员之间的对话中出现,用来表达对父亲状况的关心和担忧。语境可能是在家庭聚会、医院探望或日常交流中。

相关成语

1. 【寝不安席】睡觉也不能安于枕席。形容心事重重,睡不着觉。

2. 【食不甘味】甘味:感到味道好。吃东西都觉得没有味道。形容心里有事,吃东西也不香。

相关词

1. 【寝不安席】 睡觉也不能安于枕席。形容心事重重,睡不着觉。

2. 【憔悴】 瘦弱无力脸色难看的样子颜色憔悴,形容枯槁|几年不见,她憔悴多了。引申为劳苦,失意冠盖满京华,斯人独憔悴。

3. 【整个】 全部。

4. 【父亲】 有子女的男子,是子女的父亲。

5. 【食不甘味】 甘味:感到味道好。吃东西都觉得没有味道。形容心里有事,吃东西也不香。