句子
自从家里出了事,父亲寝不安席,食不甘味,整个人显得格外憔悴。
意思
最后更新时间:2024-08-16 19:13:21
语法结构分析
句子“自从家里出了事,父亲寝不安席,食不甘味,整个人显得格外憔悴。”是一个复合句,包含一个主句和两个从句。
-
主句:“整个人显得格外憔悴。”
- 主语:“整个人”
- 谓语:“显得”
- 宾语:“格外憔悴”
-
从句1:“自从家里出了事”
- 时间状语从句:表示**发生的时间背景。
- 主语:“家里”
- 谓语:“出了事”
-
从句2:“父亲寝不安席,食不甘味”
- 并列句:两个动作并列,描述父亲的状态。
- 主语:“父亲”
- 谓语1:“寝不安席”
- 谓语2:“食不甘味”
词汇学*
- 自从:表示时间起点,常用于时间状语从句。
- 家里:指家庭或住所。
- 出了事:发生不愉快或不幸的**。
- 父亲:指男性的直系亲属。
- 寝不安席:形容因忧虑而无法安睡。
- 食不甘味:形容因忧虑而食欲不振。
- 整个人:指一个完整的人,强调整体状态。
- 显得:表现出某种状态或特征。
- 格外憔悴:特别显得疲惫和消瘦。
语境理解
句子描述了一个家庭不幸对父亲身心状态的影响。在文化中,家庭是社会的基本单位,家庭成员的健康和幸福被高度重视。因此,家庭不幸**对个人心理和生理状态的影响是深远的。
语用学分析
这句话可能在家庭成员、朋友或医生之间的交流中使用,用来表达对父亲状况的关心和担忧。语气可能是关切和忧虑的。
书写与表达
可以用不同的句式表达相同的意思,例如:
- “自从家里发生不幸,父亲便夜不能寐,食不知味,整个人变得异常憔悴。”
- “父亲因家中不幸而寝食难安,整个人看上去非常憔悴。”
文化与*俗
在文化中,家庭不幸被视为重大的打击,对家庭成员的心理和生理健康有深远影响。成语“寝不安席,食不甘味”常用来形容因忧虑而无法正常生活。
英/日/德文翻译
- 英文:Ever since something happened at home, my father has been unable to sleep peacefully and eat with pleasure, looking exceptionally haggard.
- 日文:家で何かが起こって以来、父は安らかに眠れず、食べ物の味も感じられなくなり、とても憔悴した様子です。
- 德文:Seit dem Vorfall zu Hause kann mein Vater nicht ruhig schlafen und genießen zu essen, und er sieht außerordentlich gehetzt aus.
翻译解读
- 英文:强调了**发生后的持续影响和父亲的具体状态。
- 日文:使用了日语中常见的表达方式,如“安らかに眠れず”和“憔悴した様子”。
- 德文:使用了德语中描述状态的词汇,如“ruhig schlafen”和“außerordentlich gehetzt”。
上下文和语境分析
这句话可能在家庭成员之间的对话中出现,用来表达对父亲状况的关心和担忧。语境可能是在家庭聚会、医院探望或日常交流中。
相关成语
相关词