句子
那个政治家在演讲时慷慨激昂,但面对实际问题时却退缩不前,明显是外厉内荏。
意思
最后更新时间:2024-08-15 15:19:36
语法结构分析
句子:“那个政治家在演讲时慷慨激昂,但面对实际问题时却退缩不前,明显是外厉内荏。”
-
主语:那个政治家
-
谓语:在演讲时慷慨激昂,但面对实际问题时却退缩不前,明显是外厉内荏
-
宾语:无直接宾语,但“实际问题”可视为间接宾语
-
时态:一般现在时
-
语态:主动语态
-
句型:陈述句
词汇学习
-
慷慨激昂:形容说话或演讲时情绪激动,充满热情
-
退缩不前:形容在困难或挑战面前退缩,不敢前进
-
外厉内荏:形容外表强硬,内心软弱
-
同义词:
- 慷慨激昂:热情洋溢、激情四射
- 退缩不前:畏缩不前、临阵退缩
- 外厉内荏:外强中干、表里不一
-
反义词:
- 慷慨激昂:冷漠无情、无动于衷
- 退缩不前:勇往直前、迎难而上
- 外厉内荏:内外一致、表里如一
语境理解
- 特定情境:政治演讲和实际问题处理
- 文化背景:政治家的公众形象和实际行为之间的差异,反映了社会对政治家的期望和现实之间的差距
语用学研究
- 使用场景:批评或评价政治家的行为
- 效果:揭示政治家的真实性格和能力,引发公众对政治家的质疑和反思
书写与表达
- 不同句式:
- 那位政治家在演讲时表现得慷慨激昂,然而在处理实际问题时却显得畏缩不前,显然是外厉内荏。
- 尽管那位政治家在演讲中慷慨激昂,但在面对实际问题时却退缩不前,这明显表明他外厉内荏。
文化与习俗
- 文化意义:政治家的公众形象和实际行为之间的差异,反映了社会对政治家的期望和现实之间的差距
- 成语:外厉内荏,形容外表强硬,内心软弱
英/日/德文翻译
- 英文翻译:That politician speaks passionately during his speeches, but retreats when facing real problems, clearly being all bark and no bite.
- 日文翻译:あの政治家はスピーチで熱弁を振るうが、実際の問題に直面すると後退し、明らかに外見は強そうで中身は弱い。
- 德文翻译:Dieser Politiker spricht bei seinen Reden leidenschaftlich, zieht sich jedoch zurück, wenn er auf tatsächliche Probleme trifft, und ist offensichtlich nur ein Windei.
翻译解读
- 重点单词:
- 慷慨激昂:passionately, 熱弁を振るう, leidenschaftlich
- 退缩不前:retreats, 後退する, zurückziehen
- 外厉内荏:all bark and no bite, 外見は強そうで中身は弱い, nur ein Windei
上下文和语境分析
- 上下文:句子可能出现在对政治家的批评或分析文章中
- 语境:揭示政治家的真实性格和能力,引发公众对政治家的质疑和反思
相关成语
相关词
1. 【外厉内荏】 表面强硬而内心虚弱。
2. 【实际】 客观存在的事物或情况:一切从~出发|理论联系~;实有的;具体的:举一个~的例子来说明|~工作|~行动;合乎事实的:这种想法不~|计划订得很~。
3. 【慷慨激昂】 慷慨:情绪激动;激昂:振奋昂扬。精神振奋,情绪激昂,充满正气。
4. 【政治家】 有政治见识和政治才能并从事政治活动的人。多指国家﹑政党的领导人物。
5. 【明显】 清楚地显露出来,容易让人看出或感觉到。
6. 【问题】 要求解答的题目考卷上有六个问题|我提一个问题,请大家思考; 需要研究解决的疑难和矛盾交通问题|不成问题|没问题|写什么是一个问题,怎么写又是一个问题; 关键;重点问题在于廉政|问题在于资金; 意外事故出问题|发生问题。