句子
政府在解决社会矛盾时,采取了剿抚兼施的策略,一方面严厉打击违法行为,另一方面积极开展社会救助。
意思

最后更新时间:2024-08-12 22:23:07

语法结构分析

  1. 主语:政府
  2. 谓语:采取了
  3. 宾语:策略
  4. 定语:剿抚兼施的
  5. 状语:在解决社会矛盾时 *. 并列结构:一方面严厉打击违法行为,另一方面积极开展社会救助

句子时态为过去时,语态为主动语态,句型为陈述句。

词汇学*

  1. 政府:指国家或地方的行政机关。
  2. 解决:处理问题,使之得到解决。
  3. 社会矛盾:社会中不同群体之间的冲突或不和谐。
  4. 剿抚兼施:同时采取严厉打击和安抚两种策略。
  5. 严厉打击:坚决、严格地打击。 *. 违法行为:违反法律的行为。
  6. 积极开展:主动、积极地进行。
  7. 社会救助:为帮助困难群体而提供的援助。

语境理解

句子描述了政府在处理社会矛盾时采取的双重策略,既强调法律的严格执行,也注重社会的人文关怀。这种策略体现了政府在维护社会秩序和促进社会和谐方面的努力。

语用学分析

句子在实际交流中可能用于描述政府的政策或行动,传达政府在处理复杂社会问题时的决心和智慧。语气正式,表达清晰,旨在向公众传达政府的立场和措施。

书写与表达

可以尝试用不同的句式表达相同的意思:

  • 政府在处理社会矛盾时,既严厉打击违法行为,又积极开展社会救助,采取了剿抚兼施的策略。
  • 在解决社会矛盾的过程中,政府采取了剿抚兼施的策略,一方面严厉打击违法行为,另一方面积极开展社会救助。

文化与*俗

“剿抚兼施”这一成语体现了中华文化中“刚柔并济”的治理理念,强调在处理问题时既要坚决果断,也要有包容和关怀。

英/日/德文翻译

英文翻译:The government adopted a strategy of both suppression and appeasement when addressing social conflicts, on one hand strictly cracking down on illegal activities, and on the other hand actively carrying out social assistance.

日文翻译:政府は社会矛盾を解決する際、剿撫兼施の戦略を採用し、一方で違法行為を厳しく取り締まり、他方で積極的に社会救済を行っています。

德文翻译:Die Regierung verfolgte eine Strategie der gleichzeitigen Unterdrückung und Beschwichtigung, als sie soziale Konflikte angehen wollte, indem sie einerseits hart gegen illegale Aktivitäten vorging und andererseits aktiv Sozialhilfe leistete.

翻译解读

翻译时,保持了原文的结构和意义,同时确保目标语言的流畅性和准确性。重点单词如“剿抚兼施”、“严厉打击”、“社会救助”等都得到了准确的翻译。

上下文和语境分析

句子在描述政府政策时,强调了政府在处理社会问题时的全面性和平衡性。这种策略不仅有助于维护法律的权威,也有助于社会的和谐与稳定。

相关成语

1. 【剿抚兼施】剿:剿灭,讨伐;抚:安抚;兼施:同时使用。剿灭与安抚同时进行。

相关词

1. 【剿抚兼施】 剿:剿灭,讨伐;抚:安抚;兼施:同时使用。剿灭与安抚同时进行。

2. 【政府】 即国家行政机关。按管辖范围分,单一制国家有中央政府和地方政府,复合制国家有联邦政府和邦(州)政府。通常指中央政府和联邦政府。

3. 【救助】 拯救和援助:~灾民。

4. 【策略】 根据形势发展而制定的行动方针和斗争方式:斗争~;讲究斗争艺术;注意方式方法:谈话要~一点|这样做不够~。

5. 【解决】 处理问题使有结果~困难ㄧ~问题ㄧ~矛盾; 消灭(坏人)残余匪徒全给~了。

6. 【违法行为】 亦称非法行为”。违反现行法律规定的行为。违法行为中只有违反刑事法规,应受刑罚处罚的行为,才是犯罪。对一切违法行为,都要按其性质和程度依法处理,必要时给予法律制裁。

7. 【采取】 选择施行(某种方针、政策、措施、手段、形式、态度等):~守势|~紧急措施;取:~指纹。