句子
那个小孩在游乐园走失了,找到父母后号啕大哭,表达了他的害怕和安心。
意思
最后更新时间:2024-08-14 12:37:10
1. 语法结构分析
- 主语:那个小孩
- 谓语:走失了、找到、号啕大哭
- 宾语:父母
- 时态:过去时(走失了、找到、号啕大哭)
- 句型:陈述句
2. 词汇学*
- 那个小孩:指特定的小孩,用于特指。
- 走失了:表示在某个地方迷失,找不到方向或归属。
- 找到:表示成功地发现了或寻回了某人或某物。
- 父母:指小孩的亲生父母。
- 号啕大哭:形容小孩因为极度害怕或安心而大声哭泣。
3. 语境理解
- 情境:游乐园是一个公共场所,小孩走失可能是因为人多或注意力分散。找到父母后的大哭表达了小孩的情绪释放,从害怕到安心。
- 文化背景:在许多文化中,小孩走失是一个令人担忧的**,找到父母后的情感释放是普遍的反应。
4. 语用学研究
- 使用场景:这个句子可能在描述一个真实**,或在讨论小孩在公共场所的安全问题时使用。
- 隐含意义:句子隐含了对小孩安全的关切和对父母责任的提醒。
5. 书写与表达
- 不同句式:
- 那个小孩在游乐园走失后,终于找到了他的父母,随即号啕大哭,表达了他的害怕和安心。
- 在游乐园走失的那个小孩,找到父母时,情绪激动地号啕大哭,显示了他的害怕和安心。
. 文化与俗
- 文化意义:在许多文化中,小孩的安全是家庭和社会关注的重点。走失和重聚是常见的叙事元素,反映了人们对家庭团聚的重视。
7. 英/日/德文翻译
- 英文翻译:The child who got lost in the amusement park burst into tears after finding his parents, expressing his fear and relief.
- 日文翻译:遊園地で迷子になったその子は、両親に会って大声で泣き出し、恐怖と安心を表した。
- 德文翻译:Das Kind, das im Vergnügungspark verloren ging, brach in Tränen aus, nachdem es seine Eltern gefunden hatte, und zeigte seine Angst und Erleichterung.
翻译解读
- 英文:使用了“burst into tears”来描述小孩的哭泣,强调了情绪的突然爆发。
- 日文:使用了“大声で泣き出し”来描述小孩的哭泣,强调了哭泣的声音和情感的强烈。
- 德文:使用了“brach in Tränen aus”来描述小孩的哭泣,强调了情感的释放和表达。
上下文和语境分析
- 上下文:这个句子可能在描述一个具体的**,或在讨论公共场所的安全问题时使用。
- 语境:在讨论小孩安全和父母责任的话题中,这个句子可以作为一个例证或讨论点。
相关成语
1. 【号啕大哭】号啕:大哭声。放声大哭。
相关词