句子
他后悔当初没有抓住机会,因为时不再来。
意思

最后更新时间:2024-08-23 12:44:51

1. 语法结构分析

句子:“他后悔当初没有抓住机会,因为时不再来。”

  • 主语:他
  • 谓语:后悔
  • 宾语:当初没有抓住机会
  • 状语:因为时不再来

时态:过去时(后悔、当初) 语态:主动语态 句型:陈述句

2. 词汇学*

  • :代词,指某个人。
  • 后悔:动词,表示对过去的行为或决定感到遗憾。
  • 当初:副词,指过去某个时间点。
  • 没有:否定副词,表示不存在或未发生。
  • 抓住:动词,表示成功获取或利用。
  • 机会:名词,指有利的时机或可能性。
  • 因为:连词,表示原因。
  • 时不再来:成语,表示机会一旦错过就不会再有。

同义词

  • 后悔:遗憾、懊悔
  • 机会:时机、机遇

反义词

  • 后悔:满意、满足
  • 机会:危机、困境

3. 语境理解

句子表达了一种对过去未能抓住机会的遗憾,强调了机会的不可重复性。这种表达常见于个人反思或后悔的情境中。

4. 语用学研究

句子在实际交流中常用于表达对过去决策的反思和遗憾。语气通常是沉重的,表达了一种深刻的懊悔。

5. 书写与表达

不同句式表达

  • 他现在感到遗憾,因为他当初未能抓住那个机会。
  • 由于时不再来,他对自己的过去选择感到后悔。

. 文化与

成语:时不再来 文化意义:强调机会的珍贵和不可重复性,提醒人们要珍惜眼前的机会。

7. 英/日/德文翻译

英文翻译:He regrets not having seized the opportunity, because time does not come again. 日文翻译:彼は機会を逃したことを後悔している、なぜなら時間は二度と来ないからだ。 德文翻译:Er bereut, dass er die Gelegenheit nicht genutzt hat, denn die Zeit kommt nicht wieder.

重点单词

  • regret (后悔)
  • opportunity (机会)
  • because (因为)
  • time does not come again (时不再来)

翻译解读

  • 英文翻译保留了原句的遗憾和机会不可重复的含义。
  • 日文翻译通过“後悔している”和“時間は二度と来ない”传达了同样的情感和道理。
  • 德文翻译使用“bereut”和“die Zeit kommt nicht wieder”来表达后悔和时间的不可逆性。

上下文和语境分析

  • 在所有翻译中,都强调了后悔和对过去行为的反思,以及机会的不可重复性。这种表达在各种文化中都是普遍存在的,反映了人类对机会和时间的共同认知。
相关成语

1. 【时不再来】时:时机。时机错过就不会再来了。指行事不要放过时机。

相关词

1. 【后悔】 事后懊悔:~莫及|事前要三思,免得将来~。

2. 【当初】 时间词。指从前,特指过去发生某件事情的时候:~这里是一片汪洋|早知今日,何必~?

3. 【时不再来】 时:时机。时机错过就不会再来了。指行事不要放过时机。

4. 【没有】 犹没收。